Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

"Библия"
Рейтинг 0
  • Понравилось: 0
  • В библиотеках: 0
  • 254
  • 0
  • 0

Скачать книгу в формате:

Аннотация

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

ЕЩЕ




Отзывы

Популярные книги

Здравствуй уважаемый читатель. Книга "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)" "Библия" относится к разряду тех, которые стоит прочитать. Умелое использование зрительных образов писателем создает принципиально новый, преобразованный мир, энергичный и насыщенный красками. Это настоящее явление в литературе, которое не любишь, а восхищаешься всем естеством, оно не нравится, а приводит в неописуемый восторг. Интригует именно та нить сюжета, которую хочется распутать и именно она в конце становится действительностью с неожиданным поворотом событий. В романе успешно осуществлена попытка связать события внешние с событиями внутренними, которые происходят внутри героев. Динамичный и живой язык повествования с невероятной скоростью приводит финалу и удивляет непредсказуемой развязкой. Очевидно, что проблемы, здесь затронутые, не потеряют своей актуальности ни во времени, ни в пространстве. Увлекательно, порой смешно, весьма трогательно, дает возможность задуматься о себе, навевая воспоминания из жизни. Место событий настолько детально и красочно описано, что у читающего невольно возникает эффект присутствия. Обильное количество метафор, которые повсеместно использованы в тексте, сделали сюжет живым и сочным. Удивительно, что автор не делает никаких выводов, он радуется и огорчается, веселится и грустит, загорается и остывает вместе со своими героями. "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)" "Библия" читать бесплатно онлайн можно с восхищением, можно с негодованием, но невозможно с равнодушием.

Читать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Новинки

Вам письмо...
  • 8
  • 1
  • 0

Аннотация:

Что сделает умная девушка, которой внезапно придёт письмо от самого принца? Правильно! Она его тут...

Полный текст — 67 стр.

Что сделает умная девушка, которой внезапно придёт письмо от самого принца? Правильно! Она его тут...

Пылающая сердцем
  • 5
  • 0
  • 0

Аннотация:

Казалось бы, у меня есть все, к чему я стремилась: учусь в академии, имею сильнейший уровень магии...

Фрагмент — 18 стр.

Казалось бы, у меня есть все, к чему я стремилась: учусь в академии, имею сильнейший уровень магии...

Когда сядет солнце
  • 5
  • 0
  • 0

Аннотация:

Меня вышвырнули с любимой работы, которой я отдала всю себя. Я улетела на исследовательском фре...

Фрагмент — 27 стр.

Меня вышвырнули с любимой работы, которой я отдала всю себя. Я улетела на исследовательском фре...

Ты чё?
  • 5
  • 0
  • 0

Аннотация:

Рассказ Надежды Беляковой "ТЫ ЧЁ?" из серии "Ругачёвские чудеса" повествует о повседневности в ти...

Фрагмент — 2 стр.

Рассказ Надежды Беляковой "ТЫ ЧЁ?" из серии "Ругачёвские чудеса" повествует о повседневности в ти...

Клятва воров
  • 3
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

Кази и Джейс выжили. Теперь они стали сильнее и влюблены как никогда прежде. Мир вокруг меняется:...

Фрагмент — 37 стр.

Кази и Джейс выжили. Теперь они стали сильнее и влюблены как никогда прежде. Мир вокруг меняется:...

Дочь тьмы
  • 5
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

В Академии Падших считают, что Бриэль мертва. Тем временем Люцифер заточил девушку в подземном ца...

Фрагмент — 18 стр.

В Академии Падших считают, что Бриэль мертва. Тем временем Люцифер заточил девушку в подземном ца...

Испанская дочь
  • 4
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

Кто не мечтает об огромной вилле в экзотическом Эквадоре? Пусть даже в наследство от отца, которо...

Фрагмент — 30 стр.

Кто не мечтает об огромной вилле в экзотическом Эквадоре? Пусть даже в наследство от отца, которо...