Страница 231 из 237
Авв.1:5.
Авв.1:6.
Авв.1:7.
Авв.1:8.
Авв.1:9.
Авв.1:10.
Авв.1:11.
Авв.1:12.
Авв.1:13.
Авв.1:14.
Авв.1:15.
Авв.1:16.
Авв.1:17.
Глава 2
Авв.2:1.
Авв.2:2.
Авв.2:3.
Авв.2:4.
Авв.2:5.
Авв.2:6.
Авв.2:7.
Авв.2:8.
Авв.2:9.
Авв.2:10.
Авв.2:11.
Авв.2:12.
Авв.2:13.
Авв.2:14.
Авв.2:15.
Авв.2:16.
Авв.2:17.
Авв.2:18.
Авв.2:19.
Авв.2:20.
6636
Деян. 13:41.
6637
Греч. алекс.
ἐφ
ὑμ
ς
6638
В алекс. доб.
μαχητάς
6639
Греч.
πικρὸν
6640
Греч.
λῆμμα
6641
Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
6642
Иудеев и язычников.
6643
Т. е. Халдеям.
6644
Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.
6645
Греч.
ἐξιλάσεται
6646
"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.
6647
Твое. Греч.
παιδε
αν
6648
По греч.
Σου
μου
6649
Халдейский народ.
6650
Т. е. Еврейский народ.
6651
Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
6652
Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.
6653
Т. е. в духе моем.
6654
"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.
6655
Греч.
πυξ
ον
6656
Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.
6657
Греч.
ἀνατελεῖ
6658
Греч.
ἐρχ
μενος
6659
Греч.
ὑποστε
ληται
6660
Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс.
μου
6661
Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.
6662
Греч.
δακνύοντες
6663
Как бы от сна пробудишиись —
ἐκν
ψουσιν
6664
Греч.
ἐσκύλευσας
6665
Слав. страны, по греч.
ἔθνη
6666
Дополняем по синод. пер., по греч.
δι
α
ματα
6667
Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч.
ὁ πλεονεκτῶν
6668
"О твоем неразумии и неистовстве". (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.
6669
Греч.
κάνθαρος
6670
Греч.
ἑτοιμάζων
6671
Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть:
φαλάσσας
φαλάσσης
ἐπὶ φαλάσσης
6672
Слав. их соотв.
αὐτούς
λαοὶ
ἔθνη
6673
Греч.
ἀνατροπ
6674
Греч.
τὰ σπ
λαια
6675
Греч.
πλησμονὴν ἀτιμ
ας
6676
"Праведное Божие наказание постигло тебя". Феодорит; срав. Иер. 25:15–29.
6677
Букв. нечестие Ливана. Под Ливаном Кир. Ал. и блаж. Феод. разумеют Иерусалим.
6678
"Как некиим зверям предан будешь врагамь за свое злодейство". Феодорит.
6679
Т. е. вера в языческих боговъ — пустая мечта, а идолы лишь мертвые куски дерева или камня, обложенные золотом или серебром.
6680
По греч.
δὲ
6681
Толковники во второй главе, 5—20 стт., видят пророчество о Халдеях и их погибели. Knabenbauer. 1. с. 2, 77–90 р.р.