Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14



Вторил ему водопад под горой одиноко,

Здесь не хватало простора могучим ветрам!

Сны полетели, как красные листья осины —

Снова Мегара, убитые дети и лев,

Детство любимое, жизни тяжёлой картины…

Что за красавица? Знал ли прекраснее дев?

Лик Афродиты, изящное тонкое тело,

Будто сапфиры, горели у девы глаза!

Снами Геракла она овладела всецело,

Взглядом вцепилась в атлета, как в мышку гюрза:

«Есть в этом мире за все злодеянья расплата,

В гневе убил ты своих и Ификла детей,

Думал, что кровь эту смоешь делами когда-то,

Что ж получилось, воитель, из этих затей?

Вновь убиваешь, но дети погибли чужие —

Гидра и сын мой – тобою задушенный лев!

Смерти достойный, узнаешь Эхидны стихию,

Сможешь ли выдержать ярко пылающий гнев?»

«Я покарал людоедов жестоких, Эхидна,

А не почтительных, добрых и милых детей.

Мне у пещеры и в топи болот было видно,

Сколько белело людей убиенных костей!»

«Знаю, тобою убит будет сын малолетний,

Это деянье свершишь через несколько лет,

Он – мой любимый двуглавый, к несчастью, последний!

Так что держи за троих, Богоравный, ответ!

Раз ночевал в моём доме – жениться обязан,

Эту пещеру покинешь ты мужем моим!

А при отказе – хвостом ты окажешься связан

И напоследок жестоко убит будешь им!»

«Я, титанида, с рожденья не ведаю страха,

В первый же день задушил преспокойно двух змей,

Ты не успеешь, Эхидна, хвостом сделать взмаха,

Путь твой в Аид станет сразу прямого прямей!» —

«В жёны возьми меня, воин, во имя рожденья

Новых могучих тобою зачатых детей!

Я получу за убитых моих возмещенье,

И обещаю родить не зверей, а людей!

Я приглашаю тебя разделить это ложе,

Ты поразишься, ручаюсь своей головой —

Дети твои будут ликом и телом похожи

Лишь на тебя, их глаза заблестят синевой!

Наши потомки, воитель, размножатся скоро,

Распространится их власть от Карпат на восток,

Будем и я, и Земля им надёжной опорой!»

Взял её в жёны воитель и с нею возлёг…

С первым проникшим в пещеру лучом «колесницы»

Воин неспешно покинул таинственный грот:

«Славную ночь я провёл у Гилейской царицы,

Хоть со змеиным хвостом, но она не урод!»

Медленно он пошагал по заросшему склону,

Высмотрел стройный и с ветками ровными бук.

Сам смастерил он оружье, сродни эталону:

«Сыну на память оставлю мной сделанный лук!»

Снова к пещере пошёл – там с улыбкой Эхидна

Молвит Гераклу: «Прощаюсь с тобою навек!

Станешь великим ты мужем, теперь очевидно,

Можешь продолжить за ланью размеренный бег!

Это созданье бежит не спеша и с оглядкой,

Лань ты догонишь легко у горы Кериней!

И не собьёт она с толку обманной повадкой,

Там, у источника, снова ты встретишься с ней!» —

«Это мой лук, передашь его сыну, Эхидна!

Только лишь сильный натянет его тетиву,

Выглядеть должен потомок довольно солидно

Благодаря его деду – Небес Божеству!

Власть передашь повзрослевшему сыну, супруга!

Он, я уверен, создаст здесь могучий свой род

И завоюет все земли восточнее Буга,

Царства границы достигнут Эвксинских широт!»

И, повернувшись к печальной Эхидне спиною,

Вниз по горе пошагал титаниды супруг,

Сотню шагов сделал он, не терзаясь виною,

Что-то кольнуло в душе, обернулся он вдруг…

Сгинули склон, водопад и ручей над пещерой,

Будто и не было прежде там чудо-скалы!

Ровное место виднелось с землёй буро-серой

Да одинокие, с редкой листвою стволы…

Без сожаленья покинул загадок долину,



Солнечным днём стал туманный прохладный рассвет,

И, переплыв с наслажденьем большую стремнину,

Вышел спокойно на лани стремительной след…

Срок подошёл у Эхидны для деторожденья,

Крепкая тройня мальчишек увидела свет,

Силой и ростом достойны вознагражденья —

Стали мужчинами дети в четырнадцать лет.

Старшему сыну дала лук Геракла Эхидна:

«Это оружье отца, натяни тетиву!»

Но сплоховал Агафирс, стало очень обидно,

Что от отца перенял только глаз синеву.

Среднему сыну царица дала испытанье:

«Силу свою покажи, мой любимый Гелон!»

Но не хватило «мужчине» ни сил, ни желанья:

«Я не могу, я – не Зевс и не бог Аполлон!»

Скиф натянул тетиву и воскликнул победно:

«Я это сделал, и лук теперь станет моим!

Все упражненья мои не пропали бесследно,

Буду отныне Землёй и Зевесом любим!»

Стал он царём после первой, удачной, охоты,

Двое других сыновей были здесь не у дел,

Вскоре ушли покорять на чужбине высоты,

Чтобы не видеть оружия – лука и стрел.

Скифией стало Гилейское царство отныне,

Земли объяла она между гор и морей.

Помнить славяне должны о Геракловом сыне,

Род основавшем героев и богатырей!

Той же дорогой они возвращались в Элладу,

Ливни не смыли ещё златорогой следы,

Гера коварная вновь получила усладу —

Ею гонимый Геракл в двух шагах от беды.

Преодолён бегуном снова Истр величавый,

Множество прочих холодных стремительных рек.

Ветра быстрей возвращался атлет худощавый,

Только с пустыми руками бежал к дому грек.

След пролегал к месту первого с ланью свиданья,

Встретил племянник с восторгом его у ключа,

Встречей желанной закончился год ожиданья,

Долго Геракл не держал золотого меча!

Снова пришла златорогая лань к водопою,

Но не помчался за нею могучий герой.

Остановил её пущенной палкой тупою,

Сделанной тут же стрелою из ветки с корой.

Лань от удара упала на оба колена,

Быстро схватил её он, совершив три прыжка.

Не избежала теперь златорогая плена,

Крепко держала беглянку Геракла рука.

Туго связав ей изящные медные ноги,

В город Микены нести на плечах был готов,

Но не успел он и шага ступить по дороге,

Как перед ним появилась богиня лесов.

«Знаешь ли ты, – вопрошала его Артемида, —

Чью быстроногую лань ты взвалил на хребет?

Это плененье – большая богине обида,

В этом лесу ты покинешь, Алкид, белый свет!» —

«О, не вини ты меня, дочь бессмертной Латоны!

Не оскорблял никогда олимпийских богов,

Чтил я великого Зевса слова и законы,

Но оказался невольно меж двух берегов…

Волей отца очищал я от зверя Немею,

Гидру убил, искупая былую вину,

Дюжину служб должен я сослужить Эврисфею,

Так разреши мне исполнить и эту одну!»

Лук опустила богиня лесов, дочь Латоны:

«Что ж, исполняй, помогу тебе в деле простом!

Лань не удержат царя Эврисфея загоны.

Тот, кто свободен, не будет домашним скотом!»

Лань уложив поудобней на сильные плечи,

Быстро Геракл зашагал в направленье Микен,

А впереди Иолай торопился предтечей —

Всем сообщал, что взята златорогая в плен.

Гордо герой подошёл ночью к Львиным воротам,

В факельном свете восторг излучал царский взор!

Лань, поручая особым пастушьим заботам,

Царь приказал отвести на конюшенный двор.

Злость с равнодушьем Геракл получил у порога,

Шёл он в Тиринф с Иолаем, обидой горя.