Страница 28 из 40
Кто-то постучал в дверь, и я крикнул:
- Войдите.
Эл Фрид открыл дверь, пропуская вперед Ирис - "Железные Штаны". На ней опять был ковбойский костюм. С каждым разом, как я видел эту женщину, она казалась мне все крупнее и мощнее. И она улыбалась мне, как будто мы были старыми друзьями.
- Привет, малыш. Вы уже нашли мои деньги?
Я ей не ответил, но сказал:
- Возможно, мы продвинулись бы гораздо дальше, если бы вы решились сотрудничать с нами открыто и честно.
Добрую улыбку будто ветром сдуло с её грубого лица.
- Что это значит?
- Вы уже читали сегодняшние газеты?
Она подчеркнуто небрежно пожала плечами.
- Почему я должна читать газеты? Весь этот хлам меня не интересует.
- Но иногда в них появляется интересная информация. Например о том, что во дворе за "Флорентиной" убит посыльный.
На лице её ничего не дрогнуло.
- Кто?
- Одного человека, которого звали Роб Хобарт, убили вчера вечером куском трубы. Его настоящее имя Дик Цилмен.
Она медленно откинулась на спинку стула. Голосом, в котором не осталось и следа от её обычной агрессивности, сказала:
- Значит, Дик наконец попался.
- У вас странная манера говорить о своем покойном племяннике.
- Он был негодяем. - Она порылась в своей большой сумке, достала пачку сигарет и закурила. - Законченным негодяем.
- Почему вы не сказали нам, что он работал в "Флорентине"?
- А почему я должна была говорить? Прошли те времена, когда требовалось доносить на своих родственников.
- Но ведь, в конце концов, это Дик относил "Француза" в номер, и он же позднее обнаружил его там мертвым. В связи с чем его вскоре и убили, хотя этого можно было избежать. Вы должны были знать, что рано или поздно мы выясним, кем он был на самом деле, и зададим вам несколько неприятных вопросов.
- Неприятных вопросов? Мне скрывать нечего. Разве я виновата в том, что моя глупая сестра вышла замуж за Пита Цилмена и произвела на свет такого подлеца?
Я покачал головой.
- Прекратите этот спектакль. В конце концов, это вы вместе с Диком провернули в Кливленде пару делишек.
Однако это не произвело на неё никакого впечатления.
- Да, верно. А этот мерзавец стащил у меня драгоценности и смотался с ними. Я не видела его все эти годы, пока не пришла в тот вечер в "Флорентину", где он стоял у стола. Он не очень-то обрадовался, узнав меня, можете поверить. Если вы распорядились доставить меня сюда, думая, что я оплачу его похороны, то вы глубоко заблуждаетесь, лейтенант.
- Не для этого я вас вызвал. Что бы вы не говорили о Цилмане, он убит; и наша задача - найти убийцу.
- Так ищите его. - Она выпустила в меня через письменный стол облако дыма.
Я с трудом сдержался.
- Этим мы и занимаемся. Мы предполагаем, что его убийство связано со смертью "Француза".
- Я не верю. Фрэнчи его терпеть не мог. Он с ним даже не здоровался.
Я сменил тему.
- Что Вы знаете о "Датче" Дитмаре и Оскаре Френде?
- А кто они такие?
- Двое жуликов из Бостона.
- Бостон, фи. Слишком высокомерный город, я его никогда терпеть не могла.
- Но Дик знал их обоих.
- Пожалуй, он мог знать и папу римского. Я же говорю вам, что за последние двенадцать лет не обменялась и дюжиной слов с этим малым. Я не знаю, что он здесь делал, и как долго жил. Я на ваши вопросы ответила?
Звучало это довольно убедительно. Я её отпустил. Потом пригласил сотрудника, которому поручили её охранять.
- Что делала эта женщина до настоящего времени?
- Ничего. Большей частью сидела перед телевизором. Вчера она смотрела ящик до двух часов ночи.
Я велел ему продолжать наблюдение и пошел в кабинет Ортона. Ортон тоже выглядел не слишком счастливым. Он сообщил:
- Дитмара и Френда сегодня утром выпустили.
- Кто их вызволил?
- Бенни Стейдж.
Стейг - один из наших самых известных адвокатов.
- Откуда он вообще узнал, что мы их задержали?
- Не спрашивай, я понятия не имею.
- Где они?
- Снова в "Флорентине". Я предупредил, что они не должны покидать город. А они ответили, что и не собирались этого делать. И вели себя весьма заносчиво.
Я опять поехал в "Флорентину". Но зашел не к Дитмару и Френду, а к Баку Пангуину.
Тот даже не стал притворяться, что рад меня видеть.
- Я знаю, почему вы пришли. Хотите что-то узнать о Хобарте. Так вот, лейтенант, я вообще ничего не знаю об этом убийстве.
- А об убийстве Ковски?
Он выругался.
- Должно же хватить у вас ума, чтобы понять, что такие дела нашему отелю совсем не к лицу. За какие-то две недели - три убийства... - Он вытер бледный лоб вышитым платком. - Почему, черт возьми, все должно было случиться именно здесь?
- Потому что вы взяли на работу "Француза".
- Что вы этим хотите сказать?
Я объяснил ему.
- Смерть "Француза" вызвала своего рода цепную реакцию. Не знаю, что явилось причиной, но если вы что-то знаете и не говорите, то тем самым только вызовете ещё большие неприятности. Конечно, если вы сами тут не замешаны.
- В этих убийствах?
- Мы с вами беседуем не на прогулке в парке. Хочу задать прямой вопрос: вы знаете, за что убили "Француза"?
- Когда он умер, я ещё понятия не имел, что его убили. Я думал, что это был сердечный приступ.
- Но теперь вы это знаете.
- Потому что мне сказали ваши люди. Только потому.
У меня было ощущение, что он что-то скрывает. Я не мог бы это доказать, но его поведение несколько изменилось.
- Мистер Пангуин, - сказал я, - это не шутка. Предупреждаю: если вы что-то знаете, что может нам помочь, и не сообщите нам, я сделаю все, что в моих силах, чтобы выжить вас из Лас-Вегаса.
Пангуин взглянул на меня с каким-то мучительным выражением, которое я у него никогда прежде не замечал. Он был похож на осужденного, который знает, что пойдет на эшафот, если не скажет, а если скажет, его настигнет кара, как только он выйдет из тюрьмы.
- Я ничего не скрываю.
- У вас здесь два милых гостя: Дитмар и Френд. Скажите им, что вам нужен их номер.
- Но послушайте, так никто не делает...
- Это вы послали Стейджа их выручать?
Он не ответил.
- Кто сказал вам, что они сюда приезжают? Кто велел о них позаботиться?