Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 106



— Ты в нее влюблен?

— Да. И намерен, если выживу, просить ее руки.

— От чего, уверяю тебя, будет мало толку, — вмешался стоявший у окна Девлин. — Уже разнесся слух, что наши дни сочтены. Все болтают, что Блэйд подрезал нам крылья и очень скоро ты, я и отец окажемся на мели.

— Мэрианн выйдет за меня, даже если я разорюсь. Она любит меня, — гордо произнес Чарльз.

— Да, но тебя не любят ее родители, — прямо заявил Девлин.

Чарльз бросил на брата сердитый взгляд:

— Об этом я буду волноваться потом. Но ведь Эмили не навсегда отвернулась от своей семьи, а, Эм? Отец утверждает, что рано или поздно ты займешься этими чертовыми финансовыми вопросами.

После того как все утрясется, ты снова станешь одной из нас. Ты же, слава богу, Фарингдон!

— Меньше всего тебя должно сейчас волновать твое финансовое положение, — быстро сказала Эмили. — Нам необходимо найти способ предотвратить дуэль. Нельзя тебе драться с Грейли, Чарльз.

— Выбора нет, — промолвил Чарльз с еще большей непреклонностью. Он взялся за бутылку. — В конце концов, затронута честь дамы.

— Но, Чарльз, ведь этот ужасный человек может тебя застрелить. — Эмили уже начинала отчаиваться, видя, насколько серьезно настроен ее брат пройти опасный путь до конца. — И потом, дуэли запрещены.

— О запрете все знают, Эм, — раздраженно произнес Девлин. — Но он ничего не значит. Честь джентльмена превыше закона.

Эмили перевела взгляд с одного брата на другого, и сердце ее упало.

— Ты собираешься пройти через весь этот кошмар, да, Чарльз?

— Выбора нет.

— Перестань повторять одно и то же, — возразила Эмили. — Есть у тебя выбор. В крайнем случае не поздно принести Грейли свои извинения.

— Боже мой! Даже и не заикайся об извинениях. — Чарльз, казалось, был искренне потрясен. — Джентльмен обязан выполнить свой долг, когда затронута честь дамы.

— Черт подери! — негодующе вскричала Эмили и направилась к двери. — Я вижу, с тобой бесполезно разговаривать.

— Эмили, подожди, — сказал Девлин, последовав за ней. — Куда ты?

— Домой.

— Прощай, Эм, — очень тихо произнес Чарльз за ее спиной.

Она остановилась и повернулась к нему:

— Чарльз, не говори так. Все будет хорошо.

Чарльз одарил ее своей беззаботной чарующей улыбкой Фарингдона:

— Да, но если вдруг… Я хочу, чтобы ты знала, я тебя всегда любил, сестренка. И надеюсь, ты найдешь свое счастье.

— Ах, спасибо, Чарльз! — На ресницах Эмили заблестели слезы; сдернув очки, она вытерла глаза кулачком, затянутым в перчатку. Она пересекла комнату и нежно поцеловала брата в щеку:

— Все будет хорошо. Вот увидишь.

Она стремительно повернулась и направилась к двери, лихорадочно соображая, что же предпринять дальше. Ответ очевиден, подумала она, усаживаясь с помощью Джорджа в экипаж. Ситуация просто отчаянная. Она пойдет прямо к Саймону и попросит о помощи. Он непременно поймет.

Ее дракон справится с чем угодно.

Но как выяснилось, Эмили пришлось умерить свой пыл на целый час, пока она дождалась возвращения Саймона. Когда Лиззи наконец поднялась к ней в комнату и доложила, что Блэйд ждет ее в библиотеке, Эмили вскочила и буквально слетела по ступенькам. Гарри, их безрукий лакей, поспешил распахнуть перед ней дверь.



— Саймон, слава тебе господи, вы здесь! — воскликнула Эмили, ворвавшись в комнату. — Мне надо немедленно с вами поговорить.

Саймон посмотрел на нее чуть насмешливо, но с интересом и вежливо встал навстречу:

— Мне дали об этом понять. По словам Гривза, за последний час вы спрашивали меня каждые десять минут. Почему бы вам не присесть, мадам, не отдышаться и не объяснить, в чем, собственно, дело?

— Благодарю вас. — Эмили рухнула в ближайшее кресло, уже почти успокоенная. — Дело в Чарльзе. Случилось несчастье, Саймон.

Веселая снисходительность исчезла из глаз Саймона. Он сел, откинулся в кресле и забарабанил пальцами по черному лаку своего письменного стола:

— Мы говорим о Чарльзе Фарингдоне?

— Ну конечно. О каком еще Чарльзе я могу говорить?

— Вопрос интересный, учитывая, что я совершенно определенно объяснил вам, что вы не будете встречаться без меня ни с кем из вашей семьи.

Эмили отмахнулась нетерпеливым движением руки:

— Ах, сейчас не до мелочей. Все очень серьезно, вы сразу поймете это, услышав всю историю.

— С нетерпением жду.

— Ну так вот, я встретила Девлина на улице у книжной лавки Асбери, и он сразу же повез меня к Чарльзу. Он сказал, что я могу больше не увидеть его живым.

— Кого? Чарльза?

— Ну да. Саймон, случилось самое ужасное. Чарльз собирается драться на дуэли с человеком по фамилии Грейли. Вполне вероятно, что мой брат будет убит. В лучшем случае тяжело ранен. Девлин говорит, что Грейли уже дрался на двух дуэлях и оба его противника получили по пуле. Вы должны предотвратить убийство.

Саймон все так же пристально смотрел на нее.

— Я предупреждал вас, что вы не должны видеться с братьями наедине…

— Да, Саймон, но здесь вопрос жизни и смерти. Я понимаю, особой приязни вы к нему не испытываете, но вы же видите, что сейчас вам надо отставить свои личные чувства в сторону и сделать что-нибудь для несчастного…

— Почему?

Эмили, пораженная, уставилась на него:

— Почему? Саймон, ведь Чарльз мой брат. И он почти ничего не знает о дуэлях.

— Значит, скоро узнает.

— Вы с ума сошли? Они не шутят. Вы должны спасти его от этой глупости. Его могут убить.

— Вряд ли. Грейли наверняка удовлетворится тем, что просто его ранит. Он достаточно меткий стрелок, чтобы не застрелить вашего брата. Какой ему смысл. Если Грейли убьет противника, ему придется покинуть страну, а у него, судя по всему, нет такого желания.

Эмили на мгновение потеряла дар речи. Когда она наконец снова обрела голос, он прозвучал еле слышно:

— Саймон, прошу вас, не дразните меня, пообещайте, что спасете Чарльза.

— Похоже, вы упускаете весьма существенный момент, мадам.

— Какой? — простодушно спросила Эмили.

— Мне совершенно наплевать, что произойдет с Чарльзом или с кем-нибудь еще из Фарингдонов. Похоже, ваш братец первым из семейства проложит себе дорожку в ад, и у меня нет никакого желания становиться на его пути.