Страница 16 из 107
Возможно, его просто сбило с толку то, что она все делала в похожей манере и обладала острым умом. Это так необычно, встретить человека, с которым у тебя так много общего, тем более женщину.
Хью вдруг понял, насколько одинок, ведь он всегда держал людей на расстоянии — даже тех, с кем тесно переплелась его судьба. Он словно жил на необитаемом острове, а все остальные находились на другом конце земли.
И на какой-то миг ему показалось, что Элис разделила с ним его остров.
Элис не отрывала от него пристального взгляда:
— Я хотела бы уйти в монастырь после того, как мой брат найдет свое место в жизни.
Хью тряхнул головой, словно пытаясь избавиться от странных, неожиданно завладевших им мыслей.
— По-моему, нет ничего необычного, когда девушка после помолвки уходит в монастырь.
— Вы правы. — Элис больше ничего не добавила и снова погрузилась в размышления.
Интересно, какова она в постели, вдруг подумал Хью. Неужели так же неистова и горяча? И вообще был ли в ее жизни мужчина? В конце концов, ей уже двадцать три. Дунстан все-таки прав: она совсем не похожа на нераскрывшийся бутон розы — застенчивую робкую девушку.
Но, с другой стороны, она и не кокетка. Если судить по тому, что он увидел в ее комнате — коллекция камней, засушенные насекомые, различные инструменты, заполнявшие каждый уголок, — то нетрудно предположить, что весь свой пыл девушка отдает натуральной философии, и только ей.
Элис обхватила себя за плечи:
— Как долго продлится помолвка? Сколько времени потребуется для осуществления ваших планов, милорд?
— Не могу сказать точно, но, полагаю, нескольких месяцев будет вполне достаточно.
— Нескольких месяцев?!
— Это не так уж и много, — поспешил успокоить ее Хью. — К весне я стану полноправным и признанным владельцем Скарклиффа. — «И к весне, — мысленно добавил он, — я благополучно женюсь на тебе и заполучу тебя к себе в постель». — Вас, надеюсь, ничто не связывает?
— Да, но…
— Так почему бы вам не провести зиму в Скарклиффе? Ваш брат, естественно, тоже будет желанным гостем.
— А если появится женщина, на которой вы действительно захотите жениться, в то время как я буду пользоваться вашим гостеприимством, сэр?
— Что ж, тогда и будем решать.
— Право, не знаю… Это совсем не входило в мои планы.
Почувствовав близость победы, Хью усилил натиск:
— Полет времени неуловим. Вы и не заметите, как придет весна. Если в Скарклиффе вам покажется неуютно, мы вместе подумаем, как нам поступить.
Элис резко развернулась и, сцепив руки за спиной, принялась ходить взад-вперед по комнате.
— Вам потребуется согласие моего дядюшки, если вы намерены обручиться со мной.
— Вряд ли здесь возникнут осложнения.
— Н-да… — Элис скорчила гримаску. — Он ждет не дождется, как бы поскорее избавиться от меня.
— А если к тому же я предложу ему специи…
Элис бросила на него острый взгляд, прежде чем снова пройтись по кабинету:
— Вы располагаете запасом специй?
— Да.
— Действительно ценными специями, а не просто какой-нибудь низкокачественной солью?
— Самыми лучшими, — пряча улыбку, ответил Хью.
— Корицей? Шафраном? Перцем? Белой поваренной солью?
— И не только ими. — Хью заколебался, стоит ли обсуждать с ней свои торговые дела.
Самые богатые рыцари, унаследовавшие земли, сколачивали себе состояния, облагая крестьян непомерными налогами, некоторые не гнушались и грабежами. Можно было заработать и иначе: участвуя в турнирах или продавая свои мечи состоятельным сеньорам, которые щедро оплачивали подобные услуги. Лишь немногие снисходили до занятия торговлей.
Хью имел все: и хороший доход с земель, и дорогие доспехи, и превосходных боевых коней для участия в турнирах, да и с покровителями ему повезло. Но основным источником пополнения его быстро растущего состояния была все-таки торговля специями.
До сих пор Хью мало волновало мнение окружающих о его занятии. Но сейчас у него вдруг появились опасения: как бы Элис, узнав о его торговых делах, не высмеяла его.
С другой стороны, у нее практичный ум, и, вполне возможно, она не только не осудит его, а даже наоборот, услышав о его прочном и надежном доходе, проникнется к нему уважением.
Хью быстро просчитал возможные варианты и рискнул открыться ей.
— Я не люблю распространяться об этом, — тихо проронил он, — но я зарабатываю себе на жизнь не только мечом.
— Вы торгуете специями? — Элис смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Да. Вот уже несколько лет я веду торговлю специями. Купцы с Востока поставляют мне товар. Так что, если вы все-таки решите найти успокоение в монастыре, я смогу дать вам не одно приданое, а целую дюжину.
— Конечно же! — Элис была ошеломлена. — Мне в самом деле понадобится солидное приданое, если я захочу попасть в самый богатый монастырь.
— Да-да, разумеется, монастыри не менее разборчивы, чем женихи с фамильными землями при выборе невест, не так ли?
— И всем нужна незапятнанная репутация, — пробормотала Элис. — А если я буду жить у вас, став вашей невестой, а замуж потом не выйду, то моя репутация будет безнадежно испорчена.
— Естественно, все решат, что мы жили как муж и жена. Однако деньги, которые я вам дам, заставят служителей любого монастыря позабыть о таких пустяках.
Элис продолжала беспокойно метаться по комнате:
— Советую вам не говорить сэру Ральфу о вашем щедром решении, милорд, иначе он попытается вас обобрать.
Самодовольная усмешка искривила уголки губ Хью. Ему стоило немалого труда спрятать ее от Элис.
— У меня нет ни малейшего желания оказаться в дураках. Не забывайте, у меня богатый опыт торговца. Даю вам слово, я не переплачу за вас.
Элис нахмурилась, это обещание не успокоило ее.
— Да, но когда речь заходит о деньгах, сэр Ральф теряет последний стыд. Он без зазрения совести украл у моего брата целое наследство.
— Тогда я просто должен свести с ним счеты и украсть у него вас.
Элис остановилась на мгновение, а затем вновь продолжила расхаживать по комнате:
— И вы поступаете так только потому, что хотите заполучить кристалл и подложную невесту до весны?