Страница 8 из 11
Впрочем, порой достаточно пустяка, чтобы вернуть нас на землю. Бой часов разрушил чары. Прогнав романтические помыслы, я отвернулась от луны и звезд, открыла боковую дверь и вошла внутрь.
В холле царила полутьма, освещен он был только бронзовой лампой под потолком. Теплый свет лежал на нижних ступеньках дубовой лестницы. Это красноватое свечение исходило из большого обеденного зала, через открытые двустворчатые двери которого было видно камин. Пылавший в нем веселый огонь отбрасывал блики на мраморную облицовку и медную каминную решетку и выхватывал из темноты пурпурные портьеры и полированную мебель.
Также он освещал группу людей, собравшихся у камина. Но едва я рассмотрела их, едва расслышала оживленный гомон голосов, среди которых, кажется, звучал и голос Адели, дверь захлопнулась.
Я поспешила в комнату миссис Фэрфакс. Там тоже горел огонь, но свечи зажжены не были. Самой миссис Фэрфакс в комнате не оказалось. Вместо нее я увидела сидящего на ковре и задумчиво созерцающего огонь большого черно-белого пса, очень похожего на встреченного мною на дороге «Гитраша».
Сходство было настолько сильным, что я вошла в комнату и позвала его:
— Лоцман!
Собака поднялась, подошла ко мне и обнюхала. Я погладила мохнатую голову, на что псина махнула своим мощным хвостом. Однако оставаться с таким зверем в комнате было как-то жутковато, к тому же я не знала, как он сюда попал. Я позвонила в колокольчик, намереваясь попросить, чтобы мне принесли свечу, и заодно разузнать о посетителе. Пришла Лия.
— Что это за собака?
— Она с хозяином пришла.
— С кем?
— С хозяином… С мистером Рочестером. Он только что приехал.
— Вот оно что! А миссис Фэрфакс с ним?
— Да. И мисс Адель. Они сейчас в обеденном зале, а Джона послали за врачом, потому что с хозяином случилось несчастье: его лошадь упала, и он вывихнул лодыжку.
От этих слов по моему телу разлился странный огонь, у меня даже закружилась голова.
— Его лошадь упала на дороге в Хей?
— Да, когда он спускался. На льду поскользнулась.
— О… Лия, принесите, пожалуйста, свечу.
Девушка принесла одну из новых свечей, недавно заказанных экономкой. Потом в комнату стремительно вошла сама миссис Фэрфакс. Она повторила рассказ Лии, добавив, что доктор Картер уже прибыл и занимается мистером Рочестером. После этого она так же быстро ушла распорядиться о чае, а я направилась к себе наверх, чтобы переодеться.
В комнате стоял холод, но, раздевшись, я поняла, что дрожу вовсе не от мороза, а от полыхавшего внутри меня огня. Когда я расстегивала корсет, моя рука нащупала затвердевший сосок и гусиная кожа по всему телу проступила еще отчетливее. Мои пальцы так и не смогли победить шнуровку, поэтому я оставила ее и стала смотреть на возбужденную грудь, выбившуюся из корсета. Я сняла нижние юбки, стянула панталоны… На мне остались только чулки.
Глядя в зеркало, я осмотрела силуэт своего тела, подсвеченный луной. В моем кулаке была зажата длинная толстая свеча. Я хотела заменить ею огарок в подсвечнике, но задержалась, чувствуя, как затрепетало мое тело.
Встретившись взглядом со своим отражением, я всхлипнула — мой разум испытывал невыразимые мучения.
Всадник на темной лошади — это сам мистер Рочестер! Мой работодатель. Я попыталась вычеркнуть его из своих фантазий, родившихся по пути из Хея домой, но не смогла. Помыслы, от которых я старалась отделаться, напротив, теперь заполонили мой разум. Не знаю почему, но новость поразила меня и возбудила, как никогда ранее. Я тяжело опустилась на кровать, чувствуя, как гулко колотится сердце в груди.
Я состою на службе у мистера Рочестера. Кем бы он ни был, как бы ни выглядел, в его присутствии я должна вести себя скромно и держаться от него на расстоянии в соответствии со своим положением. Теперь, когда он оказался под одной крышей со мной, мои тайные прогулки по третьему этажу с изучением картин, принадлежащих самому мистеру Рочестеру, стали казаться мне еще более постыдным занятием, и особенно из-за того, что в уме я уже прочно связала своего хозяина с ними. Я приняла решение покончить со всем этим и никогда больше не подниматься на третий этаж.
И все же… Все же я не могла забыть, как на дороге он обводил взглядом мое тело, не могла забыть вспышку возбуждения, от которого начало пульсировать мое лоно. Прежде чем я смогла осознать, что со мной происходит, вероломное воображение подчинило меня себе, и я поняла, что снова отдаюсь желанию тела. Превратившись в морскую деву, я легла на кровать, раздвинула ноги и, смотря на себя в зеркало, предалась ужасной, запретной фантазии.
Свеча все еще была у меня в руке. Я, прикрыв глаза и не в силах себя остановить, прижала ее тупой конец к своему увлажнившемуся лону и почувствовала, как он легко вошел в меня. Но меня охватило такое желание быть наполненной, что я стала вводить свечу глубже. Веки мои отяжелели, дыхание сделалось громким и частым, и вдруг я испытала мощное облегчение, такое неожиданное и такое бурное, что чуть не лишилась чувств.
4
В тот вечер мистер Рочестер, должно быть, по настоянию врача лег спать рано и на следующее утро встал поздно. Наконец спустившись, он сразу занялся делами, поскольку явились его управляющий и несколько арендаторов.
Нам с Аделью пришлось освободить библиотеку. Днем она использовалась как приемная для посетителей. В одной из комнат наверху зажгли огонь, я отнесла туда наши книги и приготовила все для предстоящих занятий.
В то же утро я убедилась, что Тернфилд-Холл стал другим. Неизменная келейная тишина осталась в прошлом, каждый час или два в дверь стучали или звонили. В холле то и дело раздавались шаги, а внизу шумели новые разнообразные голоса. С появлением хозяина река жизни внешнего мира потекла через дом, и мне это нравилось.
Заниматься с Аделью в тот день было нелегко. Ей было трудно сосредоточиться, она то и дело подбегала к двери и смотрела сквозь балюстраду лестницы, не мистер ли Рочестер пересекает холл. Потом она начала придумывать различные поводы, чтобы сходить вниз, как я подозревала, для того, чтобы заглянуть в библиотеку, где ей было не положено находиться.
Потом, когда я немного рассердилась и запретила ей уходить, Адель принялась без умолку болтать о своем «ami, Monsieur Edouard Fairfax de Rochester» [6], как она его называла, и гадать, какие подарки он ей привез, поскольку, оказывается, вчера вечером он намекнул ей, что, когда прибудет багаж из Милкота, среди прочего там будет одна коробочка, в которой девочка, возможно, найдет что-то интересное.
У меня и самой разыгралось любопытство. Его остужало лишь принятое накануне решение, которого я собиралась твердо придерживаться. Вернув свечу туда, где ей положено было находиться, — в медный подсвечник, я быстро надела ночную рубашку и накинула на зеркало платок. Потом опустилась на колени и принялась горячо молиться о том, чтобы мои черные фантазии перестали преследовать меня. И торжественно пообещала, что больше ни разу не взгляну ни на одну из распутных картинок в темной части Тернфилда и не стану больше искать в этих греховных изображениях удовольствия.
Проспав всю ночь крепким, беспробудным сном, наутро я проснулась посвежевшей. Суета в доме лишь подтвердила, что для меня началась новая пора, где не будет места моей тайной жизни.
Что же касается самого мистера Рочестера, я решила, что буду кроткой и неприметной гувернанткой. Я буду игнорировать его так же, как он игнорирует меня (в том, что интереса у него не вызвала, я не сомневалась). При свете дня я даже почувствовала некоторую обиду из-за того, что он так ловко провел меня на дороге и теперь знает, кто я, хотя у меня не было возможности представиться как следует. Но больше я не попадусь на его удочку!
Я и моя ученица как обычно пообедали в комнате миссис Фэрфакс. Во второй половине дня подул сильный ветер, замело, и мы до вечера оставались в классной комнате. Когда за окном стемнело, я позволила Адели отложить учебники и сбегать вниз, потому что относительная тишина и отсутствие звонков в парадную дверь наталкивали на мысль о том, что мистер Рочестер наконец освободился.
6
Друг, господин Эдуард Фэрфакс де Рочестер (фр.).