Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 40

Пуаро продолжил спуск с холма и вскоре столкнулся с мисс Пирс, спешившей навстречу.

– О, мистер Пуаро, я так рада, что вас встретила, – тяжело дыша, поприветствовала его она. – Я беседовала с той очень странной девушкой – самой молодой, ну, вы понимаете. Она говорила такие удивительные вещи – о врагах, о каком-то шейхе, который хочет ее похитить, и о том, что ее окружают шпионы. О, это звучало необыкновенно романтично! Леди Уэстхолм говорит, что все это ерунда и что девушка просто наслушалась россказней невежественной кухарки, но мне иногда кажется, что леди Уэстхолм слишком строга. В конце концов, все это может быть правдой, ведь так, мистер Пуаро? Несколько лет назад я читала, что одна из царских дочерей не погибла во время революции в России, а тайно бежала в Америку. Кажется, это была великая графиня Татьяна. В таком случае это могла быть ее дочь, правда? Она действительно намекала на высокое происхождение… и у нее такая внешность, вам не кажется? Что-то славянское – эти высокие скулы… Это было бы так волнительно!

– В мире много странного, – несколько нравоучительно заметил Пуаро.

– Сегодня утром я не поняла, кто вы. – Мисс Пирс всплеснула руками. – Конечно, вы тот самый знаменитый сыщик! Я все читала о тех убийствах по алфавиту[29]. Это было так волнительно. В то время я работала гувернанткой неподалеку от Донкастера.

Пуаро пробормотал что-то неразборчивое. Мисс Пирс продолжила, возбуждаясь все больше:

– Вот почему я подумала, что возможно… была не права… сегодня утром. Нужно ведь рассказывать все, правда? До мельчайших деталей, даже если они кажутся совсем не важными. Ведь если вы в этом участвуете, то бедную миссис Бойнтон должны были убить! Теперь я это понимаю. Я подозреваю, что мистер Махмад… никак не могу запомнить его имя… наш драгоман, может быть большевистским агентом. Или даже мисс Кинг? Многие в высшей степени благовоспитанные девушки из приличных семей теперь связываются с этими ужасными коммунистами. Вот почему я решила, что обязана вам рассказать, – понимаете, если задуматься, это выглядело довольно странно.

– Совершенно верно, – согласился Пуаро. – Вот и расскажите мне.

– Понимаете, рассказывать особенно не о чем. Дело в том, что на следующее утро после смерти миссис Бойнтон я проснулась довольно рано и выглянула из палатки, чтобы полюбоваться восходом – только на самом деле это был не совсем восход, потому что солнце, должно быть, уже час как взошло, но было рано

– Да, да. И что вы видели?

– Странную вещь… хотя тогда мне так не казалось. Я увидела, как мисс Бойнтон вышла из своей палатки и выбросила что-то прямо в ручей. В этом нет ничего особенного, но оно сверкало – на солнце! Пока летело. Понимаете, оно сверкало.

– Какая именно мисс Бойнтон?

– Думаю, та, которую зовут Кэрол… очень симпатичная девушка… так похожа на брата… Наверное, они близнецы. Хотя, конечно, это могла быть и младшая. Солнце светило мне прямо в глаза, и я не могла хорошо ее рассмотреть. Но волосы, кажется, были не рыжими… а бронзового оттенка. Мне так нравится этот цвет волос! А рыжие всегда напоминают мне морковку! – Она хихикнула.

– И девушка выбросила какой-то блестящий предмет? – переспросил Пуаро.

– Да. И конечно, в то время я не придала этому значения. Но потом я гуляла вдоль ручья и повстречала мисс Кинг. Среди всяких ненужных вещей в ручье – там была одна консервная банка или даже две – я увидела маленькую блестящую металлическую коробочку… не то чтобы квадратную… скорее продолговатую – вы понимаете, что я имею в виду…

– Да, прекрасно понимаю. Какого размера?

– О, вы уже догадались! Я сказала себе: «Наверное, именно ее выбросила мисс Бойнтон, но коробочка такая красивая». Из чистого любопытства я достала ее и открыла. Внутри лежал шприц – точно такой же мне втыкали в руку, когда делали прививку от тифа. И мне стало интересно, зачем его выбросили, потому что он казался совершенно целым. Пока я размышляла, сзади послышался голос мисс Кинг. Я не слышала, как она подошла. Она сказала: «О, благодарю вас… это мой шприц. Я пришла его искать». Я отдала ей шприц, и она вернулась в лагерь. – Мисс Пирс помолчала немного и торопливо прибавила: – Конечно, я думаю, что тут нет ничего такого… только мне кажется немного странным, что Кэрол Бойнтон выбросила шприц мисс Кинг. Вы понимаете, о чем я? Но, наверное, этому есть разумное объяснение.

Она снова умолкла, выжидательно глядя на Пуаро.

Его лицо было серьезным.

– Благодарю вас, мадемуазель. То, что вы мне поведали, возможно, само по себе не так уж важно, но вот что я вам скажу: это завершающий штрих! Теперь все ясно и понятно.

– Правда? – Мисс Пирс покраснела от удовольствия, словно ребенок.

Пуаро проводил ее в отель. Вернувшись к себе в номер, он добавил одну строчку к записке, десятый пункт. «Я ничего не забываю. Запомни. Я никогда ничего не забываю…»

– Mais oui[30], – сказал он. – Теперь все ясно.

Глава 15

– У меня все готово, – объявил Эркюль Пуаро.

Вздохнув, он отступил на пару шагов и окинул взглядом один из свободных номеров отеля, который предоставили в его распоряжение.

Полковник Карбери неуклюже прислонился к кровати, которую придвинули к самой стенке, и улыбнулся, попыхивая трубкой.

– Вы забавный парень, Пуаро. Любите театральные эффекты.

– Возможно, так оно и есть, – признал маленький сыщик. – Но отнюдь не ради собственного удовольствия. Разыгрывая комедию, следует позаботиться о декорациях.





– Это комедия?

– Даже если это трагедия… все равно декорации должны быть правильными.

Полковник Карбери с любопытством посмотрел на него.

– Ладно, – сказал он. – Дело ваше. Я не знаю, куда вы клоните. Но подозреваю, что у вас что-то есть.

– Я буду иметь честь представить вам то, о чем вы просили, – правду!

– Думаете, мы сможем предъявить обвинение?

– Этого, друг мой, я вам не обещал.

– Достаточно правды. Возможно, я даже обрадуюсь, что вы не обещали. Там будет видно.

– Мои аргументы по большей части носят психологический характер, – сообщил Пуаро.

– Этого я и боялся, – вздохнул полковник Карбери.

– Но они вас убедят, – заверил его сыщик. – О, да, они вас непременно убедят. Правда, как я всегда полагал, удивительна и прекрасна.

– Иногда, – возразил полковник Карбери, – она бывает чертовски неприятной.

– Нет, нет, – энергично запротестовал Пуаро. – Это личная точка зрения. А вы попробуйте взглянуть на все отстраненно, абстрактно. Тогда абсолютная логика событий предстанет перед вами во всей своей завораживающей красоте.

– Попробую последовать вашему совету, – сказал полковник.

Пуаро посмотрел на свои карманные часы, огромную нелепую луковицу.

– Они принадлежали еще моему деду.

– Я так и подумал.

– Пора приступать, – сказал Пуаро. – Вы, mon Colonel[31], сядете вон туда, за стол – как официальное лицо.

– Ну, конечно, – проворчал Карбери. – Надеюсь, вы не потребуете, чтобы я надел мундир?

– Нет, нет. Позвольте мне поправить вам галстук. – Сыщик поспешил подкрепить свои слова действием. Полковник Карбери снова улыбнулся и сел на указанный стул, а через секунду машинально снова сдвинул галстук под левое ухо.

– Сюда, – Пуаро чуть сдвинул стулья, – мы посадим la famille Boynton. А вот здесь, – продолжал он, – поместим трех посторонних, замешанных в этом деле. Доктор Жерар, свидетельство которого стало основанием для расследования. Мисс Кинг, у которой есть интерес в этом деле, как личный, так и медицинский. И мистер Джефферсон Коуп, которого как близкого друга Бойнтонов можно со всей определенностью считать заинтересованной стороной.

29

Об этом рассказывается в романе А. Кристи «Убийства по алфавиту».

30

Ну да (фр.).

31

Полковник (фр.).