Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 40

Мистер Коуп перевел дух и продолжил:

– Но теперь я должен признать, что после путешествия вместе с вами в Петру я понял, что вина Леннокса, возможно, не так велика, как мне представлялось. Скорее, он был не столько эгоистичным по отношению к вам, сколько слишком послушным в том, что касалось матери. Я не хотел бы плохо говорить о мертвых, но полагаю, что ваша свекровь была чрезвычайно трудной женщиной.

– Да, можно и так выразиться, – пробормотала Надин.

– В любом случае, – продолжал мистер Коуп, – вчера вы пришли ко мне и сказали, что твердо решили расстаться с Ленноксом. Я одобрил ваше решение. Так жить больше было нельзя. Вы были со мной откровенны. Не делали вид, что хотя бы немного любите меня. Я смирился. Я просил лишь одного – возможности заботиться о вас и относиться к вам так, как вы того заслуживаете. Могу сказать, что вчерашний день был одним из самых счастливых в моей жизни.

– Простите меня… – вырвалось у Надин. – Простите меня.

– Не за что, моя дорогая, поскольку меня не оставляло ощущение, что все это нереально. Я предполагал, что на следующее утро вы передумаете. Теперь же все изменилось. Вы с Ленноксом можете жить так, как хотите.

– Да. Я не могу оставить Леннокса, – тихо ответила Надин. – Пожалуйста, простите меня.

– Тут нечего прощать, – заявил мистер Коуп. – Мы с вами снова станем добрыми друзьями. Просто забудем о том дне.

Надин ласково взяла его под локоть:

– Дорогой Джефферсон, спасибо. А теперь мне нужно разыскать Леннокса.

Она повернулась и зашагала прочь. Дальше мистер Коуп пошел один.

Надин нашла Леннокса на верхнем ряду греко-римского театра. Он был настолько погружен в свои мысли, что не замечал ее до тех пор, пока она, тяжело дыша, не села рядом и не окликнула его:

– Леннокс.

– Надин. – Он повернулся к ней.

– У нас до сих пор не было возможности поговорить. Но ведь ты знаешь, правда, что я от тебя не ухожу.

– А ты действительно собиралась, Надин? – мрачно спросил он.

Она кивнула:

– Да. Понимаешь, мне казалось, что у меня просто нет выбора. Я надеялась… надеялась, что ты последуешь за мной. Бедный Джефферсон, как низко я с ним поступила…

Леннокс неожиданно усмехнулся:

– Вовсе нет. Таким бескорыстным людям, как Коуп, нужно дать возможность проявить благородство! И знаешь, Надин, ты была права. Когда ты сказала мне, что собираешься уйти вместе с ним, это стало самым сильным потрясением в моей жизни! Знаешь, я должен тебе признаться, что последнее время со мною творилось что-то странное. Почему, черт возьми, я не плюнул на мнение матери и не уехал с тобой, когда ты меня об этом просила?

– Ты не мог, милый, – ласково сказала она. – Ты просто не мог.

– У матери был чертовски странный характер… – задумчиво произнес Леннокс. – Она как будто всех нас загипнотизировала.

– Именно так.

Он надолго задумался.

– Когда в тот день ты мне сказала… это было как удар по голове! Я ходил, как в тумане, а потом вдруг ясно увидел, каким же я был дураком! Я понял, что должен делать, чтобы не потерять тебя.

Он почувствовал, что Надин напряглась, и продолжил, еще мрачнее:

– Я пошел и…

– Не надо…

Леннокс покосился на нее и продолжил, но уже другим, осторожным и почти бесстрастным тоном:





– Я пошел… и поругался с ней. Сказал, что должен выбрать между ней и тобой – и что я выбираю тебя.

Повисла долгая пауза. Потом Леннокс повторил, даже с некоторым самодовольством:

– Да, именно так я ей и сказал.

Глава 14

По дороге домой Пуаро встретил двух человек. Первым был мистер Коуп.

– Мистер Эркюль Пуаро? Меня зовут Джефферсон Коуп.

Мужчины церемонно пожали друг другу руки. Затем, пристроившись рядом с Пуаро, Джефферсон объяснил:

– До меня только что дошло, что вы проводите нечто вроде рутинного расследования смерти моей старой приятельницы миссис Бойнтон. Вне всякого сомнения, это ужасная история. Должен вам сказать, что старой даме, конечно, не следовало предпринимать такое утомительное путешествие. Но она была упрямой, мистер Пуаро. Ее семья ничего не могла с ней поделать. Ее можно было назвать домашним тираном – думаю, она слишком привыкла ни на кого не оглядываться. Она всегда поступала по-своему. Да, сэр, это так.

Последовала короткая пауза.

– Я просто хотел вам сказать, мистер Пуаро, что я давний друг семьи Бойнтон. Естественно, они все очень расстроены этим происшествием; понимаете, они немного нервничают и очень напряжены, так что если что-то потребуется… необходимые формальности, организация похорон… доставка тела в Иерусалим… то я готов максимально облегчить их бремя. Если что-то понадобится, обращайтесь ко мне.

– Уверен, что семья будет вам благодарна, – сказал Пуаро и после короткой паузы прибавил: – Как я полагаю, вы особенно близки с молодой миссис Бойнтон.

Мистер Джефферсон Коуп слегка покраснел.

– Знаете, я не хотел бы в это углубляться, мистер Пуаро. Мне известно о вашей беседе с миссис Леннокс Бойнтон сегодня утром, и она могла намекнуть на наши отношения, но теперь все кончено. Миссис Бойнтон замечательная женщина, и она считает своей главной обязанностью быть рядом с мужем в его горе.

Последовала пауза. Пуаро понимающе кивнул. Затем тихо сказал:

– Желание полковника Карбери – составить ясную картину второй половины того дня, когда умерла миссис Бойнтон. Не могли бы вы подробно рассказать мне о произошедшем?

– Да, конечно. После ленча и короткого отдыха мы отправились на своего рода неофициальную экскурсию по окрестностям. Без – чему я был очень рад – этого назойливого драгомана. Этот человек, похоже, свихнулся на евреях. Он просто одержим ими. В общем, как я уже сказал, мы отправились на прогулку. Именно тогда состоялся наш разговор с Надин. Потом она захотела остаться наедине с мужем, чтобы все обсудить. Дальше я пошел один, к лагерю. Примерно на полпути мне встретились две английские дамы, которые утром были на экскурсии вместе с нами, – одна из них английская леди, насколько я понимаю?

Пуаро подтвердил, что так оно и есть.

– Да, замечательная женщина, очень умная и необыкновенно образованная. Вторая показалась мне какой-то невыразительной – и она, похоже, прямо-таки умирала от усталости. Для престарелой дамы та утренняя экспедиция была очень утомительной, особенно с учетом того, что она боится высоты. Я встретил этих двух дам и воспользовался случаем, чтобы кое-что рассказать им о набатеях. Мы немного погуляли и около шести вернулись в лагерь. Леди Уэстхолм настояла, чтобы ей приготовили чай, и я с удовольствием присоединился к ней – чай был некрепким, но с интересным ароматом. Потом слуги накрыли стол для ужина, а тот, которого отправили к старой даме, нашел ее мертвой, сидящей в кресле.

– Вы заметили ее, когда возвращались в лагерь?

– Я обратил внимание, что она еще там – как обычно в послеобеденное время и вечером, – но особенно не присматривался. Как раз объяснял леди Уэстхолм особенности нашего экономического спада. Кроме того, мне приходилось следить за мисс Пирс. Она так устала, что все время спотыкалась.

– Благодарю вас, мистер Коуп. Вы простите мне мою нескромность, если я задам вам один вопрос? После миссис Бойнтон осталось большое наследство?

– Довольно солидное. Хотя, строго говоря, это не ее деньги. У нее было пожизненное право распоряжаться ими, а после ее смерти деньги должны были поделиться между детьми покойного Элмера Бойнтона. Да, все они теперь очень состоятельные люди.

– Деньги, – пробормотал Пуаро, – многое меняют. Сколько преступлений было совершено ради них…

У мистера Коупа был несколько удивленный вид.

– Ну, наверное, – согласился он.

Пуаро мило улыбнулся ему и промурлыкал:

– Но мотивы для убийства бывают разные, не так ли? Благодарю вас за сотрудничество, мистер Коуп, вы очень любезны.

– Не за что. Всегда рад помочь, – ответил мистер Коуп. – Это не мисс Кинг там сидит? Я хотел бы перекинуться с ней парой слов.