Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 102

Так погибал я в облаке твоем. Ты догадалась — и встряхнула ситом, пахнуло запахом земным и сытым, и хлеб ячменный мы пекли вдвоем. Очаг дышал всё жарче, всё сильней. О, как похожи были ты и пламя, как вы горели трепетно и плавно, и я гостил меж этих двух огней. Ты находилась рядом и вокруг, но в лепете невнятного наречья, изогнутою, около Двуречья тебя увидеть захотел я вдруг. Чуть не сказал тебе я: «О лоза, о нежная, расцветшая так рано…» В Сванетии не знают винограда, я не сказал. И я закрыл глаза. Расстались мы. И вот, скорей старик, чем мальчик, не справляюсь я с собою и наклоняюсь головой седою, и надо мной опять туман стоит. Верни меня к твоим словам, к рукам. Задуманное облакам поведай, я догадаюсь — по дождю, по ветру. Прошу тебя, поведай облакам! 1958

16. Альпинисты. Перевод В. Державина

Посвящаю семье Джапаридзе — известных альпинистов Советской Грузии

Передо мной не гаснут две вершины — Я их люблю, они живут во мне, — Два в облаках парящих исполина, Тетнульд и Ушба в снежной седине. Двух альпинистов две горы позвали, И лег их след на синих ледниках. Туман и стужу преодолевали, Как туры настоящие, в горах. Мне видится, как два отважных брата Ступени по льду скользкому кладут. Угрюмы горы, тучами объяты, И высоту без боя не сдадут. Укутались вершины снежной шубой, Висит обвал в зловещей вышине. С Тетнульдом грозным, со свирепой Ушбой Они вступили в спор на крутизне. Бушует снег, летит сухой, колючий, И град шумит, и брата брат зовет. «Эгей!» — звучит с Тетнульда из-за тучи. Второй от Ушбы голос подает. Два храбрых сердца да Тетнульд и Ушба… И, прозвенев в холодном серебре, Сквозь дождь и снег, как мост любви и дружбы, Зов протянулся от горы к горе. Там, в облаках тумана ледяного, Бой одному последний предстоит, На волоске повисла жизнь другого; Кругом безмолвье звонкое царит. Сверкнула молния в крутых изломах, Дыша бедой, лавина понеслась. И старший брат впервые сделал промах, И младшего веревка сорвалась. Большому горю слезы не услада — Крутой дорогой, презирая страх, Сестра пойдет на льдистые громады, Чтоб письма братьев отыскать в горах. Она идет по их следам упорно, Ревниво на вершины гор глядит. С Тетнульда снег белеет в косах черных, В плаще дыханье Ушбы шелестит. Сестра отважно место братьев заступила! Она идет, по плечи в облаках, Похожая на мать, что уловила Два зова на далеких ледниках. И, ледорубом кованым крошимый, Ей уступал ледник за шагом шаг… И альпинистка вносит на вершину Победы знак, земли Советской флаг. Впервые Ушба терпит пораженье И покоряется Тетнульд седой. День ясен, даль прозрачна, и в волненье Я мужества любуюсь красотой. Пусть утвердится жизнь! Пусть без изъятья Рассеется глубокая печаль! И горы за тобой идут, как братья,— Вся в снежных кряжах утренняя даль! И в сердце стих поет, как ключ горячий: «Ты победила смерти вопреки!..» Лазурно небо, светел день прозрачный, Заводят перекличку ледники. Под солнцем Ушба и Тетнульд красивый, На горизонте — как сестра и брат. В моей груди те горы вечно живы. В горах две жизни вечные горят. 1950

17. По следам Важа Пшавела. Перевод П. Антокольского

1 Сзади оставивши долы, Перевалили в горах мы Дихчо. Но все-таки долог Путь по верховьям Арагви. Глохнем в Арагвином шуме, Входим, стихи повторяя, В Гудамакари, в Лутхуми, В дебри обильного края. Взмыли стервятники смело И в синеве потонули. Вот и деревни Пшавела: Чаргали, Мигриаули. Нас провожает по этой Местности горец толковый. Там, где серьгою продето Солнце в утес ледниковый, Там, над хевсурским селеньем, Брошен ничком, у обвала Плачет о крови оленьей Синдаурай, как бывало. Гнал он когда-то с откоса Зверя в свирепом веселье — Так и застрял тут и сросся С пропастью в зубьях расселин. Глохнет от грохота, замер, Путь потерял, будто не был. Тщетно пустыми глазами Мерит дождливое небо. Эй, продержись, сколько можешь, Там, у предела природы! Может быть, завтра уложишь Тигра могучей породы. Тигр оцарапает камень, Кровью его обагряя, Брошенный в пропасть руками Призрака Синдаурая. Горы, на нас нависая, Смотрят легендами дико. Вспахана рать их косая Временем, будто мотыгой.