Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 102 из 102



Песнь сожаления. Катина — Екатерина Чавчавадзе. Мерани — см. примеч. 66. Сиони — древний кафедральный собор в Тбилиси.

Из Картли гонимый… Картли — см. примеч. 29. Низами Гянджеви (1140–1202) — великий азербайджанский поэт, писавший на языке классической персидской литературы. Я верил в прекрасный цветок Цинандали и т. д. Имеется в виду Екатерина Чавчавадзе. Цинандали — имение ее отца, поэта Александра Чавчавадзе в Кахетии (см. примеч. 57). Шираз — город в Иране, с которым связана судьба многих прославленных поэтов.

Узник Ганджи. О Нина святая. См. примеч. 61. Фархад (Ферхад) — герой поэмы Низами «Хосров и Ширин», искусный скульптор и каменотес, он из любви к Ширин совершил подвиг: пробил в скалах канал.

Вновь сожаление. На мткварском берегу. Мтквари — см. примеч. 36. Лурджа — так называют иссиня-черного или в яблоках коня. Шамиль (1797–1871) — религиозный и военно-политический деятель Дагестана, возглавил борьбу против колониальной политики царизма. Анчисхати — древний храм в Тбилиси. Табора — гора и остатки феодальной крепости на северной окраине Тбилиси. Амкари — цеховые объединения ремесленников, имевшие своеобразный быт и обряды. Джами — глиняная чаша. Священная гора — Мтацминда (см. примеч. 31).

Первое письмо к Манко Орбелиани. Маико Орбелиани — родня и друг поэта, блиставшая умом, образованностью и красотой. Сатара — известный духанщик (духан — небольшой ресторан) того времени. С коджорским ветерком беседую во сне. Коджор (Коджори) — дачная местность недалеко от Тбилиси.

Гонча-бегум. Эпиграф — из письма Бараташвили к Маико Орбелиани от 9 февраля 1845 г. из г. Нахичевани. См.: Николоз Бараташвили, Стихотворения. Поэма. Письма, Тбилиси, 1968, с. 129–130.

Он вздохнул глубоко — и запел. Мрак, ингурской волны леденее. Ингури — см. примеч. 10. Дарбази — древнее грузинское жилище. Нестан — см. примеч. 59.

Первое послание любимой. Алазанская лоза. Алазань — см. примеч. 136.

На ложе твоем. Метехи — см. примеч. 119.

Второе письмо к Маико Орбелиани. Турачи — лесная птица, вид фазана. Пити — национальное восточное блюдо.

Жалоба на здешнюю жизнь. Ртвели — см. примеч. 132.

Низами. «Нана» — колыбельная песня. Картвел — житель Картли (см. примеч. 29).

Запись. Звари — виноградник. Одишские твои края. Одиши — бывшие владения князей Дадиани в Мегрелии (см. примеч. 21). В 1839 г. Екатерина Чавчавадзе вышла замуж за владетельного князя Мегрелии Давида Дадиани.

Песнь любви. Нестан — см. примеч. 59. Этери — героиня грузинского народного эпоса «Этериани», а также поэмы Важа Пшавела «Этери».

Мечта о Тбилиси. Кабахи — площадь и сад в старом Тбилиси. Метехи — см. примеч. 119. Тонэ — см. примеч. 121. Хабази — пекарь. Мтацминда — см. примеч. 31. Лаваш — хлеб особой выпечки из тонко раскатанного теста.



Плач в Гандже. Атени — см. примеч. 84. Ксани — см. примеч. Евфимия — старшая сестра поэта-романтика Г. Орбелиани (1804–1883), мать Николоза Бараташвили.

Нино. Нино — вероятно, Нина Александровна Грибоедова.

Последняя ночь. В верийском саду. Верийский квартал — см. примеч. 115.

Прощание. Рыдала ли ты над ингурской волной и т. д. Речь идет об Екатерине Чавчавадзе.

Иллюстрации

Симон Чиковани. Фотография 1907 г.

С. И. Чиковани. Фотография 1925 г.

С. И. Чиковани и народный артист Грузинской ССР Ушанги Чхеидзе. Фотография 1930 г.

Автограф стихотворения «Мегрельские вечера». 1933 г.

Н. А. Заболоцкий и С. И. Чиковани. Фотография 1936 г.

С. И. Чиковани с женой Марией Николаевной. Фотография 1948 г.

Б. Л. Пастернак, С. И. Чиковани, Б. И. Жгенти. Фотография 1950-х годов.

С. И. Чиковани. Фотография 1965 г.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: