Страница 28 из 89
Лисица слабо улыбнулась:
- Ты прав. Я лучше останусь на корабле.
К ночи море успокоилось. Так, как и предсказывала морская крыса, «Зеленый Саван» пережил шторм. Раззѝд и его команда были так вымотаны сражением со стихией, что больше ничего не делали в тот день. Был спущен глубиномер, и глубина воды была признана достаточной для спуска стоп-анкера. Это был якорь на длинном якорном тросе, удерживавший судно от дрейфа в любую сторону.
Было после полуночи, когда Шекра, все еще чувствуя себя неважно, не смогла больше выносить спертую атмосферу камбуза. Оставляя пары грога, запах готовящейся рыбы и густой похлебки, она выбрела на палубу. Будучи провидицей Раззѝда, лисица не хотела идти в каюту капитана. Это означало бы только следующий раунд вопросов по поводу местонахождения сказочного Рэдволла. Раззѝд захотел бы, чтобы она начала колдовать и читать знаки – опасная работа, если они расходились с его идеями.
Она перегнулась через перила на корме, уставившись на темную воду, когда что-то стукнулось в правый борт близко к корме. Это был не сильный удар, скорее легкий толчок. Сняв с крюка фонарь, Шекра двинулась, чтобы разглядеть объект.
Там он был, покачиваясь у корпуса корабля – побитый сосновый ствол с распростертыми на нем двумя маленькими ежами без сознания. Шекра быстро ухватила лодочный крюк – длинный похожий на пику инструмент. Используя острие и крюк, она легко маневрировала бревном, пока оно не оказалось посередине корабля.
Морской крыс, с которым она говорила ранее, вылез на палубу:
- Что, твои старые лапы все еще трясутся, лиса? На, глотни этого грога, это тебе поможет!
Шекра отвергла предложенное:
- Отставь это пойло и помоги мне втащить эти два создания на борт!
Раззѝд Веарат сидел за столом в своей каюте, уставясь на двух бессознательных ежей. Они лежали на полу в луже воды, все еще в отключке. Он дотронулся задней лапой до Пози:
- Говоришь, нашла их дрейфующими на бревне? Интересно, что могли два мелких колючих свина делать одни на море? Они все еще дышат – пригляди за ними, Шекра. Если придут в себя, может, у них найдется для нас история.
Лисица оттащила Угго и Пози на камбуз, где было тепло. Она положила их на потертом веревочном кранце в углу. Кок гоготнул, натачивая свой шкуросъемный нож:
- Притащила их для котла, а, лиса? Я еще никогда не свежевал кого-нибудь из этих колючих. Ну, всегда что-нибудь бывает впервые. Что скажете, товарищи?
Звери из команды грубо захохотали, комментируя:
- Давненько мы не ели свежего мясца!
- Ух, бьюсь об заклад, тощая из них будет пожива!
Шекра стала над своими подопечными, рыча:
- А ну, прочь, морской сброд! Этих двоих не трогать и не обижать – приказ капитана, так что держитесь подальше! – Она выхватила тонкий клинок с колющим острием, угрожая им.
Слюнявый ласка взглянул на нее с издевательской тревогой:
- Ох господи, да вы нас всех перепугали, мэм!
Лисица нанесла удар своим клинком, заставив его попятиться:
- Лучше быть напуганным, чем мертвым, ты, пьяница! Тогда кок мог бы приготовить тебя. Кто-нибудь желает рагу из ласки?
Ее замечание понравилось пиратам с их мрачным чувством юмора и сделало атмосферу более сердечной. Они начали добродушно подшучивать:
- Эй, парень, ты когда-нибудь пробовал рагу из ласки?
Толстый жирный кок, сам ласка, покачал головой:
- Не, мы, ласки, невкусные. Я раз укусил себя за язык, и вкус был кошмарный!
На это улыбнулась даже Шекра. Достав хриплую и потрепанную концертину, жирный кок хриплым тоном запел песенку, сочиненную ним самим:
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Ты песенку мою,
Я тип соленый, дай мне печь –
Что хочешь я сварю!
Когда впервые я вышел в море –
Давно-давно тому,
Вторым у старой крысы, что
Научила меня всему,
Мы делали шашлык из лис
И из хорьков фламбе,
Но крыса я проткнул крюком,
И кончил он в котле!
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Ты песенку мою,
Я тип соленый, дай мне печь –
Что хочешь я сварю!
Скажу я вам, товарищи,
Жаркого нет вкусней
Из крысы – сочной, жирненькой,
Не кожи да костей!
Обжарьте до готовности,
Да пудинг на гарнир,
Все с пылу с жару, из котла,
Ха-ха, вот это пир!
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Сей факт вполне простой –
Раз жареную крысу съев –
Примчишься за второй!
Несколько взбешенных морских крыс выхватили свои клинки. Кок проворно сбежал из камбуза, крича:
- В чем дело, парни, вы что, шуток не понимаете?
Угго открыл глаза. Выплевывая морскую воду, он осторожно сел, глядя по сторонам:
- Где я? Что случилось? Пози, ты в порядке?
Хорошенькая ежиха попыталась встать, но снова упала:
- Ох, головушка моя! Я чувствую себя ужасно, Угго!
Шекра подняла их обоих:
- Идемте-ка, вы двое! Раз вы проснулись, капитан захочет с вами поговорить. Пошли, нехорошо заставлять его ждать!
Лисица выволокла их на палубу, все еще полубессознательных и недоуменных. Угго глядел на грот, когда Шекра подогнала его:
- Хватит глазеть по сторонам, двигайся, ты, свин колючий!
Пози услышала, как Угго бормочет про себя:
- Этот знак на парусе – где я его раньше видел?
Их грубо втолкнули в капитанскую каюту. Раззѝд стоял к ним спиной, но повернулся на звук, когда они вошли. Правда поразила Угго Вилтуда, подобно молнии. Не успев как следует подумать, он выпалил:
- Я видел вас раньше, и этот знак на парусе – большая вилка со злыми глазами, глядящими через нее!
Веарат зацепил Угго когтем за шею, притягивая его ближе:
- Где ты это все видел?
Юный ежик задрожал от страха, бросив взгляд на Раззѝда. Морда в шрамах от ожогов, слезящийся полузакрытый глаз и другой глаз, сверливший его взглядом… Он ответил, запинаясь и едва не падая в обморок:
- Я – я не имел в виду, что видел вас на самом деле, как сейчас. Это было во сне, который мне приснился в аббатстве Рэдволл, сэр!
Из-за ран на его морде улыбка Раззѝда больше напоминала злобную гримасу. Он подтащил юного ежика ближе:
- Аббатство Рэдволл, а? Мне нравится, как это звучит. Нам нужно о многом поговорить, дружок!
Королева Даквина крепко спала, когда ее атаковали капитан Рэйк и его зайцы. Она немедленно была придушена одеялами – целой кучей одеял, чтобы отрезать ее приглушенные крики. Свита королевы крепко спала, не подозревая об инциденте. Зайцы молча вынесли ее из здания. Царь-император последовал за ними, восторженно подпрыгивая рядом с Миггори:
- Надеюсь, вы унесете ее далеко-далеко отсюда, так, что она не найдет дорогу обратно! Пообещайте, что так и сделаете!
Сержант тихо хихикнул:
- Говорите потише, Ваше Величество. А теперь не могли бы вы указать нам это место, куда они забрали наших девушек?
Царь-император Дибби охотно запрыгал впереди:
- Я покажу вам, идите за мной. Хотя я не знаю, где вход – это секрет, видите ли!
Он привел их к еще одному куполу, практически незаметному для случайного наблюдателя. Он выглядел, как сплошная стена, соединяющая две дюны, намного меньше главной конструкции. Капрал Небосвод, Флетчерс и пленный горностай Мрачный Крошка, пошатываясь, выбрались наверх, неся между собой здоровенную тушку Драндера.
Небосвод позволил задним лапам Драндера упасть на землю: