Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 89

У капрала Небосвода был хороший слух. Он подслушал весь разговор, так что присоединился:

- Пардон, Величество, старина, но как она объяснит их исчезновение, во?

Царь-император Дибби завозился с одеялом, отвечая:

- А ей это и не нужно. Как только их спрячут, она просто вернется сюда и будет спать там, где она сейчас. Она притворится, что так же удивлена, как и вы, когда вы увидите, что девушки исчезли. Я хорошо ее знаю. Она скажет, что они, наверное, ушли одни, и лучшим путем будет для вас отправиться им вдогонку. Теперь мне пора идти, пока она меня не заподозрила. Удачи, капитан.

Через несколько минут капитан Рэйк почувствовал, как его несколько раз пихнули задней лапой. Он лежал неподвижно, не пошевелив и мускулом. Одна из придворных Даквины крикнула:

- Если они все такие же никакие, как этот, Ваше Величество, то не стоит больше беспокоиться об этих кроликах!

Королева и группа ее помощников замотали трех зайчих – Шалфею, Муфту и Бафф Красноспору – в одеяла, свернув их и вытащив их вон.

Через полузакрытые веки Миггори следил за ними, пока они не покинули здание:

- Они ушли, сэр. Какой наш следующий ход?

Высокий капитан с черным мехом обрисовал быстрый план.

Молодой Труг Бодсли, лежавший позади остальных, предупреждающе прошипел:

- Тихо, парни – не двигайтесь. Они возвращаются!

Даквина прошествовала внутрь, сопровождаемая ее помощниками. Она увидела, как царь-император и несколько других самцов укладываются:

- И чем это вы, лентяи, скажите на милость, заняты?

Ее муж смиренно ответил:

- Просто укладываемся спать, Дакки, дорогая.

Она энергично двинулась к нему, колотя лапой по воздуху:

- Никаких мне «Дакки, дорогая»! Вы вычистили все миски и горшки и убрались? Нет, вы этого не сделали! Ни ты, ни кто-либо из твоих ленивых, ни на что не годных приятелей не думайте даже про сон, пока вся работа не будет сделана!

Царь-император и его мелкая свита быстро вымелись наружу.

Даквина зловеще хохотнула, усевшись вместе со своими леди поближе к огню, завернувшись в одеяла:

- Держи их на лапах и давай им кучу работы. Царь-император, как же! Все, на что годятся Дибби и его приятели – это принеси-подай, подмети и вытри пыль! Пусть знают свое место, вот что я вам скажу!

В тепле и комфорте жилища было бы легко расслабиться и заснуть. Но, кроме тихо похрапывающего большого Драндера, зайцы Долгого Дозора лежали без сна, слушая и пристально наблюдая за королевой Даквиной и ее свитой карликовых землероек и песчаных ящерок.

Через, казалось, долгий промежуток времени капитан Рэйк поднялся на колени, шепотом отдавая приказы:

- Они все уже улеглись спать. Флетчерс, иди и не давай этому мелкому горностаю шуметь. Сержант Миггори, соберите все одеяла. Таран, Небосвод, следите за нашими тылами. Прочие следуйте за мной, и никакого бряцанья оружием, ясно?

Обнажив оба своих клеймора, темношерстный капитан заскользил, как ночная тень, по направлению к королеве и ее компаньонкам.

12

Ранее в тот же день, в то время, когда капитана Рэйка и его отряд развлекали внутри жилища карликовых землероек, над морем разразился шторм. Возвещенная глухим громом и несколькими вспышками разветвленных молний, лилово-серая облачная гряда исторгла истинный поток дождевой воды. С господствующими западными ветрами, лик моря стал картиной хаоса. Коронованные пеной волны были доведены до ярости гор и впадин, избиваемых непрерывным ливнем.





Без паруса, руля и каких-либо средств продвижения вперед, кроме веток, отломанных с соснового ствола, беглецы действительно были в беде.

Джем Гурди был наполовину в воде, наполовину вне её, стараясь уберечь бревно от перевертывания. Выплевывая морскую воду, он заорал, перекрикивая шум бури:

- Выбросьте эти ветки, молодежь! Старайтесь оставаться посередине этой штуки и держитесь изо всех сил!

Угго и Пози были охвачены ужасом. Они прижимались друг к дружке и к сосновому стволу, всхлипывая от страха. Даже в самых диких своих фантазиях они никогда не сталкивались с невероятной силой шторма в открытом море. Неуправляемое полено относило все дальше из виду берега. Промокшие насквозь до самых колючек, двое юных ежей были до тошноты в желудках укачаны колебательным движением – сперва высоко на гребень волны, затем быстрый бросок вниз в глубокую водную впадину. Иногда они взглядывали из впадины, чтобы увидеть себя лицом к лицу со стеной полупрозрачной сине-зеленой воды. В следующее мгновение они уже могли нестись на вспененном гребне волны, и над ними не было ничего, кроме разгневанного неба, покрытого лиловыми синяками.

На одном из таких гребней волны бревно начало переворачиваться с одного конца на другой. Угго и Пози заорали, на краткий миг зависнув в воздухе, хватаясь за нижнюю сторону вращающегося бревна. Пытаясь удержать один конец бревна от позиции под водой, Джем увидел, как они оба соскользнули в море. Он кинулся к ним с глухим кипящим шумом дробящихся волн над собой.

Угго и Пози ушли под воду, все еще держась друг за друга. Старый большой самец выдры схватил их обоих, выбрасывая их назад на бревно, которое как раз спускалось со следующего гребня волны. Они вскарабкались на сосновый ствол, но Джему Гурди так не повезло. Концом бревна его ударило по голове.

Сосновый ствол диким карьером мчался на северо-запад, заносясь между сомкнутых рядов бурунов. Угго и Пози прижимались к веткам, наполовину стоя на коленях, наполовину выпрямившись и вопя:

- Джем! Джем Гурди! Дже-е-е-е-е-е-м!

Хотя они орали, пока не охрипли, не было ни следа их друга-выдры нигде посреди дикого мира бездорожного вздымающегося моря.

На борту «Зеленого Савана» Раззѝд Веарат и Мула боролись, чтобы справиться с вращающейся ручкой румпеля и удержать судно на каком-то подобии курса. Снасти пели, и мокрые насквозь паруса туго надувались, когда пиратская галера летела через искаженное штормом море, как огромная птица с зеленым оперением.

Сдувая пену со своей морды, Раззѝд рычал приказания своей команде:

- Натяните эти веревки для лап от кормы до носа – закрепите все шкоты и шпринтовы! Мы будем держать ее в открытом море, чтобы благополучно перенести этот шторм – это единственный выход!

Прикрывая лапой свой здоровый глаз, он уставился на верхушку грот-мачты:

- Эй, что там видно? Есть там перемены впереди?

Джибори привязал себя в «вороньем гнезде». Сгоняя брызги со своих глаз, он уставился вдаль, а затем его лапа выстрелила:

- Эгей, на руле, юг и восток! Вижу край бури! Глядите, там!

Раззѝд передал удерживаемый им руль морской крысе. Продвигаясь вперед, он приковылял на длинный нос. Вцепившись в снасти, он выпрямился, уставясь на юго-восток. И там он был – конец облачной гряды. Длинные лучи раннего вечернего солнечного света пробивались вниз, как золотые дорожки с неба к морю.

Он торжествующе расхохотался:

- Возьми ее на галс, лево руля и вперед полным ходом!

Лисица Шекра выглядела явно бледной: она не была любительницей штормов. Морщинистая морская крыса хлопнула ее по спине:

- Хахарр, мы будем вне этого к ночи, лиса. На море нет корабля, подобного старому «Зеленому Савану», да, и нет повелителя, обращавшегося бы с ним так добре, как капитан Раззѝд!

Шекра мрачно перегнулась через поручень правого борта:

- Ага, и ни у кого нет идей по поводу того, где находится аббатство Рэдволл. У меня такое чувство, что лучше бы нам пристать к берегу.

Внезапно корабль нырнул в котловину; Шекра наполовину перелетела через поручень, пока ухмыляющаяся морская крыса не выдернула ее назад:

- Хахарр, единственная земля, которую бы ты там нашла – это дно морское. Там внизу нет никакого аббатства!