Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 18

  Ричардкрепчеприжалсестру ксвоей груди.ОтчаянныехриплыекрикиЭлизабетНевилл,полные боли,больше нетрогали его.Как он можетзабыть....Закрыв глаза,он сновавспомнилсинеемаленькоетельцесвоегомертвогосына, найденноев кроватижены. Онпохоронил ихв одноймогиле.Похоронилсам, нопрежде омыл ихтела, оделМарию изавернул впеленкуребенка.Никто неспособенперенести боль,выпавшую наего долю. Иему уженикогда неоправиться ине статьпрежним. Егосердце былопохоронено втой могиле,где покоиласьегонесчастнаяжена и сын,так ни разу ине увидевшийсолнечныйсвет.

   Проснувшисьс первымлучом солнца,Мельбурн не сразупонял, гденаходится.Так бывает,если постояннопередвигаться.Отодвинувмирнопосапывающуюсестру всторону, онподнялся и,ополоснувлицо, водойвышел наулицу.

   Влагере былотихо. Повсюдувалялись пустыефляги из-подвина, воиныспали в своихпалатках,посредилагеря тлелиугли вчерашнегокостра.ЗаметивРобертаХолла,который дремалсидя, возлегрудыпокрывал. Егорука крепкосжимала меч.Услышавчьи-то шаги,Робертвыпрямился ивыкинулвперед руку,направив мечна Мельбурна.Но узнав вприближающемсямужчинесвоегохозяина,опустил оружие.

   - Этоты. - сказал онс облечением,устало проводярукой полицо. Онкивнул всторону грудытряпья, итолькосейчасРичардзаметил бледнуюруку,выглядывающуюв складкахброшенных наземлю одеял.

   -Только неговори, чтоона сдохла.

   - Нет.Мне всю ночьпришлосьотгонятьэтих псов.Она едва живаи истекаеткровью. Долженсообщить, чтотвоя местьудалась. ЭтотублюдокФлетчер неуспелисполнитьсвой супружескийдолг,умчавшисьотвоевыватьсвои земли,как толькоему донесли,что мыосадилиРидсдейл.

   - Этоона тебесказала? -скептическиусмехнулсяРичард.

   - Онабыла не всостоянииговорить.Купер похвастался.И что намтеперь с нейделать? Девчонкенужен доктор.

   - Ашлюхи,которыепутешествуютс нами не сгодятся?Они жеженщины,знают, чтонужно делать,когда клиентперестарается.

   - Одинклиент, а недесятьчеловек.

   - Такмало? -скривившись,Ричард впритворномудивленииприподнялброви. Робертсмотрел нанего, нескрываяосуждения.

   - Я неузнаю тебя,друг. - сказалон.

   - А этои не я. Большенет РичардаМельбурна,благородногорыцаря всверкающихдоспехах.

   Сэтимисловами, графразвернулся,и отправилсяв шатер.

   - Аесли сучкасдохнет, Роберт,спрошу стебя. - бросилон ему напоследок.





  Выругавшись,мужчинапосмотрел нанесчастнуюдевушку, чейсилуэт едвавырисовывалсяпод одеялом.Его поражаласила духа хрупкойженщины.Перенеститакой ужас,не пролив ниединойслезинки исопротивляясьдо самогоконца. Оносторожнооткинул крайпокрывала,чтобыпосмотретьна ее лицо. Парабезжизненныхбледно-голубыхглаз смотрелапрямо нанего. СначалаРобертиспугался,решив, чтоона мертва,но потомзаметил, какона сжалапересохшиеокровавленныегубы. Ее билипо лицу,потому чтоона кусаласвоихнасильников.Визможденнойгрязной, покрытойсиняками иабсолютноголойдевушке струдом можнобыло узнатьвчерашнююкрасавицу снадменнымвзглядом.Волосыскатались вгрязныйколтун, лицоопухло отпобоев.

   - Жива? -проглотивобразовавшийсяв горле комок,спросилРоберт Холл.Девушка едвазаметнокивнула. -Пить хочешь? -и сновакороткийкивок.

  Робертподнялся,испытываяогромное облегчение.Похоже,девушка не изслабого десятка,ивыкарабкается.Он пошел впалатку, гдеспалиженщины.Разбудив самуюстарую изних, МарисуБрут, оншепотом велелей идти с ним,прихвативводы, вина и чистуюодежду.

  Робертотвернулся,пока стараяшлюха стиралас телаЭлизабетНевилл кровьи грязь, иодевала ее.Ни одногостона, ниодного звукане донеслосьдо его слуха,а толькопричитанияМарисы,шокированнойтем, чтосделали сдевушкоймужчины. Элизабетодели в сероеплатье изгрубой ткани,на ногинаделистоптанныеботинки и накрылиплащом.Свернувшиськалачиком,она не моргаясмотрела натлеющие угли,губы ее былиплотно сжаты.

   - Какона? - спросилРоберт уМарисы, когдаоназакончила.Вода в ковшеиз которогоженщинаобмывалаЭлизабет,окрасилась вкрасный цвет.

   -Плохо, ножить будет.Не двинуласьбы умом. Страннаяона какая-то.Нишелохнётся,ни заплачет. -ответилаМариса. - Незнаю, как выее повезете.Она еще месяцсидеть несможет.

   - Этоне твоязабота.Возвращайсяи отдыхай.Скоровыезжаем.

Глава3

   1536 г.январь. ЗамокМельбурн.

   - В чемдело, Роберт? -опрокинув настол кубок свином, закричалграфМельбурн,резкоподнимаясьна ноги.Огромноеколичествоалкоголядало о себезнать, иРичардпошатнулся,вновь упав вмассивноедубовоекресло.Запустивпальцы вовсклоченныечерныеволосы, онтряхнулголовой,пытаясьсправиться сприступамитошноты иголовокружения.- Черт побери,это всеголишь девица. -хриплопроговорилон. - И вы целыймесяц неможете мне еедостать. - Мельбурнбросил надруга полныйярости взгляд.

   -Милорд,Прадхохорошо охраняется.Послепропажидочери, Томаснаправил взамоквнушительнуюармию, а графНортумберлендразослалсвоихшпионов повсему Пограничью.Персисделает все,чтобы разыскатьсвою дочь. И яслышал, чтоон сам собираетсяприбыть вПрадхо. Онуверен, чтоЭлизабетпохитилиразбойники сцелью выкупа.Было бынеразумносунутьсясейчас взамок. Мы недостаточносильны, чтобыпротивостоятьНортумберлендам.Еслипохититьсейчас БеатрисФлетчер, мыможемпустить их понашему следу.Неужели выхотите пойтивойной на стольмогущественныйклан, милорд?И ради чего?АлексФлетчер неспешитпотребоватьсвою женуобратно,если, вообще,догадывается,что она у нас.А к вашейвендеттеТомас Перси иего брат неимеютникакогоотношения. И,если Флетчерне спешитсообщитьсвоему тестюо личнойвражде свашимсиятельством,то и нам нестоитвысовываться.

   - Кчерту твоиразглагольствования.-подняв рукуоборвалсобеседникаграф Мельбурн.- Я неуспокоюсь,пока неистреблювсех, кто имеетхоть какое-тоотношение кподонку Ридсдейлу.Я даю вамсрок - одинмесяц. И, если,к истечениюэтого срокавы недостанетемне девицу Флетчер,я соберуармию и пойдупоходом на Прадхо.

   - Каквам будетугодно,милорд. - нескрывая неодобрения,кивнулРоберт Холл.Его проницательныйвзглядскользнул помятой,распахнутойна грудирубашке графа,он явно ходилв ней непервый день,а судя поспящим прямоза столамсобутыльникам,которыевыглядели нелучшеМельбурна, пьянканепрекращаласьс тех пор, каксэр РобертХолл инескольковоинов тайнопокинулизамок подпокровомтемноты, а,следовательно,Ричард непросыхалпоследниечетыре дня.Неудивительно,что от негоразит, словноот бочки сзабродившимвином.Роберта не нашуткутревожилосостояниеграфа. Послебеспощаднойчудовищнойрасправы наджителямизамка,учиненнойбарономРидсдейлом, Ричардсовсемпотерялголову.Конечно, причиныбыли, и оченьвеские. ИРобертмногое потерялв одночасье,но когдакаждый деньимеешь делосо смертью,смотришь ей влицо, споришьс ней,пытаешьсяобхитрить,начинаешьпривыкать кееприсутствию,как бы дико этоне звучало, ик тому, чтосмертьвсегда умнееи всегдавпереди.Окунув своируки по локотьв кровьврагов, аиногда иневинных жертв,Робертчувствовалсебя глухим,очерствевшим.Он был твердоуверен, чтоФлетчерунужноотомстить, итолько местьосвободит ихдуши от болиутраты, но, нетеряя при этомголовы, безрискапроигратьсамим в неравнойсхватке.Ричард же былослеплен яростью.Он был готовброситься налюбого, кто несогласен сним, он дажевнешне переменился.Преждевсегдауравновешенноекрасивоелицо счувственнойулыбкой,которая кружилаголовумногимженщинам,приобрелозвериноедикоевыражение, асардоническаяусмешка,иногдакривившаягубы графа толькоусиливалавпечатление.Граф пересталследить засобой, он немылсянеделями,беспробуднопил изасыпал, гдепридется и скем придется,забросилхозяйство, иникого непринимал, дажедержателейего земель,которыеежемесячноприносилиренту. Робертсам был крупнымарендаторомМельбурна, нопока его другдетства исоратникпребывал всостоянии безумия,он принял всетяготыуправления поместьямиграфа насебя. Сборыналогов с крестьянинаместников,обеспечениепродуктамиобитателейзамка,оборонаграниц графстваимногое-многоедругое леглона плечи РобертаХолла, ноРичард нетолько непроявлял благодарности,но еще ивыливал надруга своюядовитуюярость ибешенуюзлобу. Еслибы Робертверил водержимостьдемонами, томог быпредположить,что полгоданазад в графаМельбурнавселилсяцелый легионзлых духов.

   - Яприкажуслугамубрать здесь.- спокойносказалРоберт,отрываякусокостывшей курицы,но так и неосмелившисьего съесть.Кто знает,как давноздесь неубирали.Из-за вспышекбешенства,которыепоройсовершенно внезапнонакатывалина Ричарда, дажеслугисторонилисьего, истарались непопадатьсяна глаза. -Давай,Ричард,вставай. - Робертпротянулруку другу. - Япровожу тебяв спальню,прикажудевушкампринестиванну иприготовитьчистое белье,чтобы ты могпомыться... -Холлвзглянул навпалые щекиграфа,покрытыещетиной. - Ипобритьсятебе непомешает,если ты несобираешьсяотпуститьбороду.