Страница 4 из 18
- Тыуверена, чтонепередумалавыходить замуж?- спросилТомас , когдаЭлизабетпоравняласьс ним, ностоило емувзглянуть наее цветущеелицо изатуманенныеглаза, но понялнеуместностьсвоеговопроса.
-Пограничныеземли неместо длябогатойобразованнойледи, Лиз. Тымогла быубедитьФлетчераостатьсяздесь, вЙоркшире?
- Япоеду туда,куда мневелит мойсупруг, развене таков долгжены? -откинувназад тяжелыесветлыеволосы, свызовомспросила Элизабет.Сердце ееотца сжалосьот горькогопредчувствия.Девушка быласлишкомкрасива длядикого суровогокрая, слишкомизнеженна,наивна, избалованна.Грубый воин,которыйбольшую частьвременинаходиться ввоенныхпоходах - самаянеподходящаяпартия длястоль изысканнойюной леди.Томасдовольнопожил на этомсвете, инаучилсяразбиратьсяв людях. Несмотря назаверенияФлетчера оегоблагородныхмотивах ижеланиинавестипорядок на границе,баронпрекрасновидел, что онтакой жеразбойник иохотник заземлями, каки всеостальные. Онбоялся засвою дочь, зато, что можетсделать с нейэтотпроходимец.Флетчерпрославилсяв Лондоне,какбессовестныйплут, мот ираспутник,лишившисьпокровительстваГенри Перси,старшегобрата Томаса,и было бынаивно иглупопредположить,что людимогуткардинальноменяться.Томас не разпыталсяотговоритьсвою упрямуюдочь,объясняя, чеммогла бытьвызванавнезапнаялюбовьАлексаФлетчера кней. Выращенный,какаристократ,но не имеющийза душой ничего,кромегордости иамбиций, онказалсяТомасукрайнеопаснымтипом. Ноперед уговорамиЭлизабет, нежелающейничего слушать,отец былбессилен. Иглядя на еецветущуюкрасоту, онискренненадеялся, чтохолодноесердцеАлексадрогнетперед стольпрекрасным илюбящим еговсей душойцветком. Дажесамоесуровоесердцеспособно наблагородныечувства.
- Тебестоитпереодеться,прежде чем тыпредстанешьпереднареченным. -сухо заметил Томас.
Оставивсвоегоскакуна вконюшне,Элизабетнаправиласьбыло кпарадномуходу, на лицеее былонаписанонетерпение,но слова отцаостановилиее. Оглядевсвой наряд,она не моглане согласитьсяс ним.Забрызганныйгрязьюмужской костюмдля верховойезды вряд липодходил дляпервогодолгожданногосвидания слюбимым.Обернувшись,она одарилаотцалучезарной улыбкой.
- Ты,как всегдаправ, папа. -сказала она ипобежала кчерному ходу.Глядя ейвслед, ТомасПерсипокачалголовой, всерыхусталых глазахзастылатревога.Скоро егосолнечная сумасброднаядевочкапокинетотчий дом, и ктознает, какиетяготы и испытаниялягут на еехрупкиеплечи.
А юнаяпрелестница,между тем,уже взлетелапо винтовойлестнице всвою богатоукрашеннуюсветлуюспальню. ЕеслужанкаСара, распахнувглаза,растерянноуставиласьна запыхавшуюсяперепачканнуюи лохматую госпожу.
- Божемой, миссНевилл, гдевы пропадали.Ваш женихприбыл. Онуженесколькораз посылалза вами, а я незнала, чтосказать. -всплеснуврукамизатараторилаСара.
- Яслишкомдолго егождала, теперьчеред Алекса.- объявилаЭлизабет. -Раздень меня скорееи приготовьванну. Ядолжнапредстать вовсей красе. Яошеломлю его,Сара.
Служанкаскептическипосмотрелана госпожу.
- Этозайметгораздобольшевремени, чемвы думаете,мисс.
- такшевелись. -грозноприкрикнулаледи Лиз.
Заметив переменув настроениихозяйки, Саразасуетилась.Она позваладвухприслужниц,кторые помоглираздетьЭлизабет,принестилохань и воду.Когда юнаягоспожаНевилл былачем-то недовольна,ей не стоилоперечить, онане обладалаангельскимхарактером изапросто моглапоколотитьнерадивуюприслугу.Девушки необижалась, ужтакова рольслуг в барскихдомах.Избалованныегосподаредко считалиих за людей, иЭлизабет небылаисключением.Выращенная вбогатстве, нив чем не знающаяотказа, онабыла уверена,что любой ее каприздолжен бытьисполнен.Сара знала,куда отвезетхозяйкубудущий муж,и слышала рассказыо суровыхземляхпограничья.Как бычрезмернаясамоуверенностьмолодой ледине довела еедо беды. Врядли муж станетпотакать ейтак же, какотец.
- Баронпреподнесвам подарок,мисс. -сообщилаСара, когдавымытую ипричесаннуюЭлизабетпринялисьодевать вчистоебелоснежноенижнее белье.
-Правда? -приподнявизящные дугибровей, спросиладевушка,глаза еевспыхнулирадостью. -что это?
-Платье иизумруды,мадам. Вам,наверно,стоит иходеть, чтобы выразитьуважение кбарону иблагодарностьза егощедрость.
- Так,неси, скорее. -нетерпеливоприказалаЭлизабет.
Когдаслужанкирасправилиперед ней платье,девушкавосхищенноахнула. Дажеиз Лондона ейне привозилиподобнойкрасоты.Тяжелое бархатноеплатье сзавышеннойталией и низкимдекольте,отороченнымтончайшейработыкружевами, иниспадающемсо спинышлейфом, былонежнейшегобледно-зеленогоцвета. Настоящийнаряд дляпринцессы.
Облачившисьв подарокжениха,Элизабет судовольствиемразглядываласвоеотражение вбольшом зеркале.Платьеидеальносидело на еехрупкойфигуре,подчёркиваямолочнуюбледность кожии цветущуюкрасоту.Голубыеглаза девушкис длиннымиопахаламиресницсверкаливосхищением.Сара уложилаее волосы ввысокуюприческу,вплетя вбелокурыелоконы ниткижемчуга, аподаренныеизумруднытяжелыесерьги иожерельезакончилитуалет леди.
- Сара,разве я непрекрасна? -самодовольноспросилаЭлизабет,крутясьперед зеркалом?
Служанкакивнула, несдержавзавистливойулыбки. Да,чего-чего, асамоуверенностиЭлизабет неотнять. Онадействительнобыла ослепительнохороша в этомнаряде. Ей бысверкать наЛондонскихбалах, а неехать вистерзанныемеждоусобицамикрая. Самкороль, которыйбыл падок наженскиепрелести, несмог быустоять.
- Ну,что ты стоишьстолбом! -внезапнорассердиласьЭлизабет, -Беги к моемужениху, скажи,что я скороспущусь вгостиную.
АлексФлетчернетерпеливопостукивал пальцамипо резнойрукоятке кресла,в котороможидалпоявленияневесты. Онприбыл взамок тричаса назад, аЭлизабет досих пор несоизволилапоздороватьсяс ним, и этопосле всехнаписанныхею любовных писем,полных тоскии ожидания.Его будущий тесть,баронНортумберленд,был рядом. Онстоял возлекамина, и былтак женемногословени озадачен,как и Алекс.
- Каквы добрались,милорд?Удачно? - радиприличия,подал голосТомас . Алексвскинул нанего зеленыеспокойныеглаза, вкоторых не отражалосьникакихчувств илиэмоций.
- Каквидите, я живи здоров. -вежливоответил Флетчер.
- Язаметил, чтодоспехирыцарей,которые вассопровождали,и ваши, барон,были забрызганыкровью, когдавы подъехалик замку. На васнапали впути?
- Чтовы, милорд,это простогрязь. Но нанас действительнонапали. Мыехали черезНорт-Тайн , итамсостояласьнебольшаядрака с местнымикрестьянами,чтобы неподвергатьсебяопасности идальше, мысвернули наРид, и хотьдорогаполучиласьдлиннее, мывсе же прибыливо время.
- А, чтотеперь даже крестьяненападают напроезжающихгоспод?
- ГрафМельбурндавно ведетохоту на землиРидсдейла, ине гнушаетсяникакимисредствами.Егокрестьянеголодны,измучены войнами,он забирает всвои войскадаже мальчишек,неудивительно,что люди такозлоблены.
- Но яслышал, чтокорольблаговолилпочившемуграфуМельбурну, исам посвятилв рыцари егосына.
-Король малоинтересуется,что происходитвпограничныхземлях. - тонАлексаФлетчерастал заметнопрохладнее.Томас Дарсизнал, что ужемного лет междукланамиРидсдейлов иМельбурновведетсяжестокаямеждоусобнаявойна.
- Яслышал, чтоотрядывоинов времяот временипрочесываютПограничныеземли по приказукороля.
- Но ниу меня, ни уних ничего невыходит. - тяжеловздохнулФлетчер. - Тамживут дикари,отставшие отцивилизации,с трудомпредставляющие,что такоезакон, неподчиняющиесякоролевскойвласти. Онипонимаюттолько однувласть -власть силы.И чем большесилы, темменьшесопротивления.
- Выправы, барон, -согласилсяТомас Перси . -здесь вЙоркширетоже не вездеспокойно. Королюнедешевообходятсябесконечныевосстания иразборкифеодалов. Апосле принятияактасупрематии,разрыва сРимом, и отторжениявсехцерковныхземель впользу короны,он настроилапротив себяочень многих представителейстарейшихаристократическихсемей,которыеостаютсярьянымикатоликами изащитникамистарыхобычаев.
-Милорд, я быхотелвернуться кболее приятнойтеме.- неочень-товежливооборвал будущеготестя АлексФлетчер. - Мнебы не хотелосьнадолгооставаться вЙоркшире.Меня ждутдела в Пограничье.Сейчас тамособеннонеспокойно. Яхотел быускоритьнашебракосочетаниес ледиЭлизабет. Ябы сказал,что нам нужнообвенчатьсянезамедлительно.Завтрашний деньвполнеподойдет.