Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 18

   -Завтраничего непридумает.Граф Мельбурнне в замке.Отбиваетсвои земли отнабеговразбойников.- холодноответилаЛуиза.- Ясделаю все, чтобытыблагополучновернуласьдомой.

   - Я неуверена, чтоеще хочуэтого. -откинувшисьна спинкустула,бессильнопрошепталаЭлизабет.Весь ужасслучившегосявнезапносвалился нанее, раздавивсвоим неподъемнымгрузом.

   - Чтоты говоришь. -Луизанаклониласьвперёд инакрылаледянуюладонь Лиз,своей теплойрукой. Потомпосмотрелана служанку,словно нерешившисьговорить приней. - Мэри, уберисо стола, иотнесиостатки пищина кухню. -попросилаона.

   Когдагорничнаяпокинулапокоигоспожи, Луизасноваобратилась кЭлизабет.

   - Японимаю, кактебе тяжело.Ты не понимаешь,чтопроисходит.Почему тыздесь...

   -Почему же? ядогадываюсь,мисс Чарлтон.- Лизмедленноподнялась наноги. - Мой мужи ваш брат -давнишниевраги исоперники.Алекс похитилвас изродного дома,силой увез ссобой,возможно,обесчестил, играф решилотомстить. Онне простозахватилземли моегомужа, но и егожену.

   - Есливы думаете,что яподдержу илиопровергнуваши догадки,Элизабет, тоошибаетесь. Ядала словобрату, чтоничего вам нерасскажу, исдержу его. Выдолжны знатьтолько одно -ваш муж -негодяй, изаслуживаетсамойстрашнойсмерти. Но ясо своейстороны,сделаю все,чтобы ваша судьбаизменилась клучшему.

   - Как? Япохищена иобесчещена. Яникогда не смогуэтого забыть,и общество незабудет, еслия вернусьдомой.

   -Что-топодсказываетмне,Элизабет, чтодля васмнениеобщества нетак уж многозначит. У васесть родные иблизкие,кторые любят васи сделают все,чтобы боль отслучившегосяпусть не забылась,но утихла.

   - Вамлегкоговорить,миледи. -горько ответилаЭлизабет. -Никто, кромеменя, не знал,что выпохищены.Ваше имя непострадало.

   ГлазаЛуизынаполнилисьстраданием, иЛиз пожалелао сказанных вгневе словах.

   -Извинитеменя. Японимаю, чтотакое не забывается.- тихопрошепталаЭлизабет.

   -Ничего. Выимеете правона гнев.Давайте вамидоговоримся,что с этогомомента мы нестанемобсуждатьграфаМельбурна ибаронаРидсдейла. Ябы не хотела,чтобы мывновь сталиврагами,Элизабет.

   - Да, ясогласна. -кивнула Лиз снекоторым облегчением.- Я такпонимаю, чтов данный момент- моя судьба вваших руках.Что я должнаделать?

   - Я бы судовольствиемразместилавас, как гостью,но вы понимаете,что этоневозможно. Яуже давно ищудевушку,котораямогла быделать мнепрически ипомогать содеждой. Мари- хорошая горничная,но у нее нетни вкуса, ниопыта.

   - Японяла. - сухоответилаЭлизабет. -Кажется, пораотдаватьдолги. И мы свами поменялисьместами, но янадеюсьсправитьсясо своейролью лучше,чем когда-товы. - легкаяулыбкатронула губыдевушки.Заплетать иодеватьЛуизуЧарлтонгораздоприятнее, чемвыноситьпомои илисидеть ввонючей каменнойловушке.

   - Да,Элизабет, ябы хотелапопроситьвас непокидатьпределы этогокрыла. Взамке полномужчин,расположенныхк вам неоченьблагосклонно.- предупредилановуюприслугуЛуиза. - Есличто-то будетнужно внезамка или накухне, смелоотправляйтеМэри.

   - Недумаю, что ейэто понравится,миледи.

   - Небеспокойтесь,Элизабет. Я сней договорюсь.

   - Лиз.Зовите меняЛиз. Ни к чемуэти церемонии.





   -Хорошо, Лиз.Вы тожеможетеназыватьменя простоЛуиза.

   -Алекс,объясни,зачем такаяспешность? И чтоза страннаяконспирация?- белокураяЛидия Браун,бросала на своеготитулованноголюбовникагрозные взглядыиз-поднаброшенногона белокурыеволосытемногокапюшона.БаронРидсдейл задумчивощипалпальцамисвойзаросшийщетинойподбородок, исмотрел вокно кареты.Они ехали уженесколькочасов. Оттряски Лидиюмутило, амолчаниеФлетчераоткровеннораздражало.Когда онбросил ееполгоданазад, укативв Йоркшир,чтобыжениться накакой-то аристократке,она уже и нечаялаувидеть еговновь. Не то,чтобы Лидиябыла сильновлюблена илискучала. Ейне хваталоего денег. АбаронРидсдейлникогда небыл скуп. Онипознакомилисьвпридорожнойгостинице"Хитрый лис",где онаподавалапостояльцамеду и напитки,иногдаубиралакомнаты. Ейтолько исполнилосьшестнадцать,аостановившийсякак-то ночьюмолодой икрасивыйлорд выказалей своенедвусмысленноевосхищение.Их романпродлилсянескольконедель. Алексприезжалпочти каждыйвечер иоставался наночь, а утромоставлял ейприличнуюсумму денег.Лидию этообстоятельствоне унижало. Дочьпростогопахаря немогланадеяться наудачный брак,а жить смужиком сгрубымируками ирожать детейв нищете ейне хотелось.Так онаоказалась вгостинице внадежденайти приличныйзаработокилилюбовника сосредствами.Ей повезлопочти сразу.Когда Флетчерпокинул ее,Лидиянедолгооставалась одна.Но скромныевознагражденияслучайныхпутников,торговцев исквайров нешли ни вкакиесравнения сщедростьюбарона. И вотэтой ночью онпоявляется в"Хитромлисе" по уши вгрязи и навзмыленномконе, иобъявляет,что забираетее с собой.Конечно,Лидия поехала.Она же недураупускатьтакой случай.Но что-то вповедении еебывшеголюбовниказаставилодевушкунасторожиться.Она пересталазадаватьвопросы и сопаской поглядывалана уставшеенапряженноелицо барона.Не смотря навсклоченныйи неряшливыйвид, он былвсе так жекрасив.Симметричныеправильныечерты лица,изумрудныегрешные глаза,впалые скулы,и ямочка наподбородке, придающаяегохолодномулицунекоторую мягкостьичувственность.Какое-товремя девушкасмотрела наего руки вперчатках измягкойкоричневойкожи. Тонкиедлинныепальцы,кторые умелитворитьчудеса. Онбыл самымлучшим из еелюбовников, исамымзагадочным.Длинныйбархатныйплащ,отороченныймехом, почтиполностьюскрывал егостройное тело,высокиекожаныесапогизабрызганыгрязьюанглийскихдорог.

  Неожиданноонповернулся ипосмотрел нанеепристальнымпронзительнымвзглядом.

   - Снимикапюшон. -приказал онхолодным тоном.

   Лидиявздрогнулаот резкихноток, прозвучавшихв его голосе,но исполнилаего просьбу.

   БаронРидсдейлдолгоразглядывалее лицо.Длинныесветлыеволосы,нежная белаякожа,вздёрнутыйкапризныйносик,ярко-голубыерастерянныеглаза. Что ж,она то, чтонужно.

   -Покажи зубы. -уже мягчепотребовалАлекс.

   Лидияраздвинулагубы.

   -Замечательно.Ты - прелесть,дорогая. А теперьодень это. -быстрымдвижениембарон вытащилиз большойсумкинесколькосвертков ибросил Лидии.

   - Чтоэто? -изумленноспросила она,разворачиваябумагуспешныминетерпеливымидвижениями.

   -Подарок. -Алексулыбнулсяоднимигубами. Глазаего опасносверкнули, ноЛидия ничегоне заметила.Ее вниманиебылопоглощено удивительнокрасивымвещам.

   - Боже,Алекс. Этоплатье! Оноже совсем новое.

   -Конечно,милая. Ятолько что отпортного. Моядевушка недолжнаносить обноски.

   Лидиязасмеяласьотохватившегоее восторга.Она сблагоговениемдотрагиваласьдо дорогойпарчиизумрудногоцвета, из которойбыло сшитоплатье. Вследующемсверткеоказаласьнижняяшёлковаярубашка, пояс, чулки итуфли измягкой кожи,расшитые золотом.

   - Какпрелесть. О,мой дорогой,я так благодарна.Я могу всеэто надеть?

   - Да, инемедленно.

   - Япросто неверю. - Лидиявскочила наноги, чтобыброситься нашею своемублагодетелю,но очереднойухаб бросилее обратно насиденье. - Тыпоможешь мне?

   - Ну,разумеется. -широкоулыбнулсяАлекс Флетчер.

  БеатрисФлетчертоскливобрела по длинномукоридору.Шлейф еекремовогоатласногоплатьявлачилсяследом,собирая пыльдавно немытых полов.Она сновазабрела внежилоекрыло замка,в которыйвосемьмесяцевназад еенасильно поместилАлекс. Замоктщательноохранялся, и кее услугамбыли слуги,горничные идаже гувернантка,но она всеравноскучала.Привыкшая кстрогомураспорядку вмонастыре, в которомпровелапочти всюжизнь, покабрат не увезее в этоткаменныйполуразрушенныйсклеп, онасходила с умаот огромногоколичествасвободноговремени иполной ограниченностисвоихпередвижений.А когда приехалТомас Перси,стало ещехуже. Онслонялся позамку, какприведение,горестнопростираяруки, ибеспрестанночиталмолитвы. Раноутром онуезжал сотрядомвоинов, а квечеру заседалв большомзале сосвоимидрузьями лордамиза закрытымидверями. Нопосле восьмивечераначиналасьего стенания.Беатрисзнала, чтоего дочь двамесяца назадуехала наконнуюпрогулкуокрестностямЙоркширавместе сосвоейслужанкой, иобе не вернулись.И теперьПерсиотчаяннопытался найтисвою дочь,которая ктому жедоводиласьБеатрисневесткой. Оженитьбебратадевушка узналауже здесь,когдаприехалТомас Перси.Сам же Алекспосленеудачнойпопытки отбитьсвой замок иземлиРидсдейла уграфа Мельбурна,так ни разуздесь и непоявился. Из отрывковразговоровБеатрисзнала, что Томаси Алекс ведутпереписку, иее брат тожеприлагаетвсе усилия,чтобы найтипропавшуюжену. Они обасчитали, чтона девушку напалиразбойники идержат радивыкупа, но до сихпор никто непопросил заЭлизабетденежноговознаграждения.Ежедневнолюди бароновПерсиРидсдейлапрочесывалиокрестностиЙоркшира,Нортумберленда,Дарема и дажеКамберленда,нападали наразбойничьикрепости,брали в пленидопрашивалипод пытками,но никто,никто невиделЭлизабет. Онасловно подводу канула,а если учестьколичестворек и болот вокруге, этобыло оченьвероятно. НоПерси нежелалмириться спотерей, ондаже написалсвоегодавнемусопернику РальфуНевиллу,графуУэстморленду,который имелбольшиесвязи вокруге,состоял в тайномсовете, исостоял нахорошемсчету у короля,поддерживаяего реформы,с которымибылкатегоричноне согласенТомас Перси.Но ихразногласиясостояли нетолько в политическихвзглядах, обэтом Беатрисузнала изперешептыванийслуг. СамРальф Невиллбыл женат надочериЭлинор Перси,родственницеТомаса, но покаким-топричинам недал согласияна бракпоследнегосо своейсестройМаргаритойНевилл. Томаси Маргобежали, но неуспеливступить вбрак,МаргаритаНевиллумерла природах.Уэстморлендничего не ответилна письмоТомаса Перси,и несчастныйотец совсемотчаялся. Несмотря наразныепозиции ивзгляды, оннадеялся, чтоРальф проявитучастие всудьбеплемянницы,но его мыслибыли занятытолькополитикой. Насвоего брата- графаНортумберлендаТомас Персине мограссчитывать.По мимопроблем с женойМэри Талбот,иобострившейсяболезни, подворупоползлислухи оскорой казникоролевыАнны, а графкогда-то былпомолвлен с королевой,и, какговорят,состоял с нейв интимнойсвязи. Такчто графуНортумберлендугрозилэшафот, и емубыло не допропавшей дочерибрата.Беатрисискреннесочувствовалабарону, ноегострадающийвид удручалее. Оначувствоваласебяодинокой ипокинутой. Ейзапрещалосьпокидатьзамок, запрещалосьгулять в садуиразговариватьс незнакомцами.А лорды,приезжающиев замок, всегдабыли чем-тоозабочены истаралиськак можнобыстрееуединиться сбарономНортумберлендомза высокимидверямибольшого зала.