Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 18

  Вернувшись всвои покоидевушкавыслушалаотповедьсвоейгувернанткиРозали Дамп,старой девы свысохшимлицом изорким взглядом,котораяносилаисключительноунылые коричневыеплатья свысокимворотников изакрывалаволосыдлиннымниспадающимвдоль лицаплатком,скрывающимволосы. Ейбыла непонятнатоска юнойдевушки,запертой в стенахзамка.Беатрисгрезила обалах и кавалерах.Она не хотелапрозябатьздесь, пока вокругбьет ключомжизнь.Затворничестваей хватило вмонастыре.

   - МиссДамп, когдаже приедетАлекс и заберетменя из этогоужасногоместа? -печально спросилаБеатрис,разглаживаякружево на пышномрукаве.

  Тонкие губыженщинысжались вполоску. И безтого бледноелицо,побелело.Розали Дампсделаланервноедвижениеруками ипоспешно всталас кресла.

   - Но онздесь, ледиБеатриса. -сухо сказала она.

  Девушкавскинулаглаза назастывшую гувернантку.Что-то в еепозезаставило ееиспугаться.

   - Что-тослучилось,мисс Дамп?

   - Да,моя дорогая. -голос Розалидрогнул. Онасжала тонкиекисти нагруди. -Случилось самоестрашное.Ваша дорогаяневестка,Элизабет....

   - О, нуговори же! -Беатрисвскочила наноги.

   - Вашбрат отбил ееуразбойничьейбанды ДжекаБрайана, егоукрепленныйлагерьоказываетсябыл совсемблизко вгорах Чевиота.

   - Такнадорадоваться. -растеряннопробормоталаБеатрис.

   МиссДамппромокнулаглазакончиком белоснежногокружевногоплатка,единственнойсветлой вещи,которуюпозволяласебе.

   - Онзаплатил занее огромныйвыкуп и повездомой. Нобедняжкабыла такизмотана,кони устали,и им пришлосьостановитьсяна ночлег втаверне"Жареныйпетух", в пятичасах отсюда.Утром онивыехали... ипотом...

   - Что? -Беатрис побледнела.

   - Наних напали.Всю свиту, заисключением двухчеловек ибарона,зверскиубили.

   - А чтос братом? -схватившисьза сердце воскликнуладевушка.

   - Онжив. У негонезначительныераны. Но он внесебя от горя.

   -Элизабет?

   - Да, онпривез еетело.

   - Боже. -БеатрисФлетчерзакрылаладонями лицо.- Беднаядевушка.

   - Этоужасно. БаронНортумберлендрыдает над еетелом, ееположили впокои,приготовленныесэром Персидля дочери.Мы все такнаделались,что Элизабетвернетсядомой живой.О, дитя, этотак ужасно. Явидела ее.Платье разорванов клочья, ивместо лицасплошная кроваваямаска. За чтонесчастнойдевочка такаямученическаясмерть?

   - Ядолжнавидеть брата.Я смогу егоутешить. -увереннозаявилаБеатрис.

   - Нестоит. Они обатам. С ней. Дайим выплакатьсвое горе.

   - Мойдорогой брат.Что же теперьбудет? У насничего неосталось,земли и замокзахваченыМельбурном, яникогда невыйду замуж.

   - Каквы можете,леди Бета. Втакойгорький часдумать оматериальныхблагах.

   - Небудьтеханжой, миссДамп.Элизабет уже всеравно, еемученияокончены, амои тольконачинаются.

   -Успокойтесь.- холодносказалаженщина. - Ихбрак непризнают несовершившимся.Они вместепровели ночьв таверне. Итому есть свидетели.Никто не оспорит,что АлексФлетчер былзаконным мужемЭлизабетНевилл. Ееприданноеостанется заним.

   ЛицоБеатрисрасслабилось.Она искусно изобразиласкорбь.





   - Какаятрагедия. Такдолго искатьвозлюбленнуюи сновапотерять.Небеса былинеблагосклоннык ним.

   -Небеса ли,мисс. -пробормоталапод нос РозалиДамп,отворачиваясь.

   ТомасПерси долгостоял надмогилой дочери,не видяникоговокруг. Всезвуки словнозамерли. Егозолотойдевочкибольше нет.Вот и егокоснулось то,что пережилимногие супружескиепары. Такмногорождаетсядетей, но такмаловыживает.Томас думал,что ему непридетсяоплакиватьсвоих.Элизабет....Дерзкая, смелая,сорванец, ане девчонка.В ней было большесилы иживости, чемв двухмладших братьях.Прекрасная,как ангел,дикарка,сумасбродка,уверенная всвоейкрасоте, мудраяне по годам.Такой, какона больше небудет.

   -Марго, -прошепталТомас. - Япохоронилнашу девочку.Я потерялпоследнее,что соединяломеня с тобой.Скажи, какмне теперьжить? Вы обепокинулименя.

  Опустившисьна колени, нестесняясьудивлённых исмущенныхвзглядов,Томас Персиупал намогилу изарыдал. Онпочувствовал,как сильныеруки поднялиего, иобернувшисьувиделполное болилицо АлексаФлетчера. Оношибался вэтоммальчике. Емуудалосьнайти своюжену, но нехватило силзащитить.Томас невинил его.ЭлизабетлюбилаАлекса, а этомного значитдля ее отца.Он позволилзятю обнятьсебя и увестис кладбища.

  ЭлизабетНевилл, неподозревающаяв этот самыймомент отецгорькооплакиваетее гибель,осторожнымии умелымидвижениямиукладывалаволосы ЛуизыЧарлтон вдлинные локоны,которыеструились досерединыспины. Сверхуона наделарозовуюшляпку сзагнутымикверхуполями,отороченнымибелоснежныммехом. Платьена Луизе тожебыло нежно-розовымизтончайшегоатласа сузкимкорсажем и широкойюбкой,котораяшелестелапри ходьбе. Высокий,обшитыйвенецианскимкружевом воротник,низкийкруглыйвырез нагруди, широкиесборчатыерукава долоктя идлинные белыеперчатки,расшитыежемчугом.Наряд Луизы былписком моды,в нем слегкостьюможно былокрасоватьсяна балу, нодевушкеприходилосьдовольствоватьсяобществомгрубых приятелейсвоего брата.Многие из нихбыли дворянами,но вели себяхужеразбойниковс большойдороги. Ибедняжкепредстоялопровестивечер в этойсомнительнойкомпании.Днем пожаловалграф ипожелалвидетьсестру во времяужина.Элизабетчувствовала,что ее спокойнойжизни пришелконец. Ипоследние полторынедели былилишь краткойпередышкойперед новымииспытаниями.

   - Ну,вот. Я закончила.- с улыбкойсказалаЭлизабет,сделавнесколькошагов назад илюбуясьсвоей работой.- Выкрасавица,Луиза.

   И этислова не былилестьюДевушкадействительнобыла чудо,как хороша.Розовый цветкрасивооттенял еематовуюсветлую кожу,и контрастировалс чернымилоконами,изящноупавшими наплечи. Асиние глаза,выглядывающиеиз-подочаровательнойшляпки,озорносверкали.

   - Лиз,мне оченьнравится. Тымолодец.

   - Вы влюбом нарядевыглядитечудесно. - вставилаМэри Бренен.А это ужебыла откровеннаялесть, ноЛуизаодарилаулыбкой и ее тоже.В концеконцов, Мэризаслужилаодобрение.Она ни разуне высказалани одногонелицеприятногослова в адресЭлизабет, ивела себяоченьсдержанно.

   - Лу,дождусь ятебя сегодняили нет? -ворвавшиськомнату безкаких-либопредупредительныхзнаков,требовательноспросилРичардМельбурн. Элизабетоцепенела.Сердцеиспуганнозабилось вгруди вплохомпредчувствии.Первым еежеланиембыло рванутьвгардеробнуюи спрятатьсяза платьямиЛуизы, нобыло уже слишкомпоздно. Графзаметил ее.

   -Дорогаясестра, тывыглядишьсказочно. Платьетебе к лицу.Но я вижу тыне совсем всвоем уме. -зловещеначал он, несводятяжелоговзгляда сЭлизабетНевилл,взирающей нанего сзавиднымхладнокровием.Но он не мог знатькакихдушевных силей этостоило.

   - Чтовы имеете ввиду, брат? -тихоспросила Луиза,растеряннопереводявзгляд сРичарда наЭлизабет иобратно.

   - Чтоздесь делаетэта девка?Разве ее прежнееместо занялкто-тодругой?

   - Но высказали...

   - Я имелв виду, чтопослесчастливогоосвобождения,она вернетсяк работе накухне. И что явижу? - ЗрачкиМельбурнасузились отярости. Онокинул еевзглядом сног до головы- Ты тратишьна эту шлюхумуслин икожу, которыеоплачиваю я.

   - Ноона работает.Она моягорничная.

   - Ктоэто решил? -прогремелРичардМельбурн,повернувголову всторонусжавшейся отстрахасестры. -Какого черта!Разве не ярешаю, нужнатебе втораягорничнаяили нет? И даже,если ясогласен. Ктоугодно, но неона. - графуказал пальцемна Элизабет. -Ты забыла,как женанашего врагаобращалась стобой, какугрожала намрасправой состороны еесупруга!

   - Лизуже искупиласвою вину! -смело ответилаЛуиза.

   - Воткак? Лиз?Может, вы ещеиподружились?Это онанаучила тебявысокомериюинепокорности?

   -Прекрати,Ричард. Тыпьян.

  Девушкаподошла кбрату ипопыталасьвзять его заруки.

   - Мывсе знаем,что ты здесьхозяин. Нестоитвыходить изсебя.Элизабетзамечательносправляетсясобязанностями.- мягко сказалаона, пытаясьуспокоитьМельбурна.Губы егосложились сжесткуюулыбку, онотодвинул всторону Луизуи подошел кЭлизабет.Поднявголову, онасмелосмотрела вобманчивосдержанное лицо.

   - Этоправда? Тызнаешь, что яздесь хозяин?- спросил оннасмешливымтоном.

   - Да,милорд. Этоже ваш дом.Следовательно,вы в немхозяин. Яникогдаэтого неотрицала. - четкоответилаЭлизабет.