Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 65

- Да, это так, - он вздохнул, немного расслабившись, когда обнаружил, что своим осмотром я не причиняю ему сильной боли. - Фактически я живу в Хиллсборо. И если бы я оставался дома, как просила меня моя милая жена, - он грустно улыбнулся, - несомненно, со мной все было бы хорошо.

- Говорят, что любопытство сгубило кошку, - заметила я. Когда он улыбнулся, я мягко нажала большим пальцем на расцвеченную часть его щеки. - Кто-то ударил вас сюда довольно сильно. Вам выбили зубы?

Он выглядел немного удивленным.

- Да, мэм. Но здесь вы вряд ли можете помочь.

Он оттянул верхнюю губу, показав щель, где отсутствовали два зуба. Малый коренной зуб был выбит чисто, но другой был обломан под корень, и я могла видеть желтый неровный край обломанной эмали на фоне темно-красной десны.

Брианна, появившаяся в этот момент с деревянной планкой, издала негромкий придушенный звук. Остальные зубы мистера Гудвина, хотя и довольно крепкие, были покрыты налетом желтого цвета и коричневыми пятнами от жевания табака.

- Ну, думаю, что я смогу немного помочь вам, - уверила я его, не обращая внимания на Бри. - Вам больно кусать, не так ли? Я не могу вставить вам новые зубы, но могу вытащить оставшийся корень и полечить десну, чтобы не было заражения. Кто же вас ударил?

Он пожал плечами, наблюдая с некоторой опаской и интересом, как я вытаскиваю сверкающие клещи и скальпель с прямым лезвием для извлечения зубов.

- Говоря по-правде, мэм, я не знаю. Я отважился отправиться на заседание суда. У меня был иск против человека из Эдентона, - пояснил он, немного нахмурившись при этом, - и я должен был представить в суд пакет документов по этому делу. Однако я не смог исполнить это намерение, так как улица перед зданием суда была забита мужчинами, многие из которых были вооружены дубинками, кнутами и другими подобными вещами.

Увидев толпу, он решил уйти, но в этот момент кто-то кинул камнем в окно. Разбитое стекло послужило толпе сигналом, и все бросились вперед, выламывая двери и крича угрозы.

- Я стал волноваться за своего друга мистера Фаннинга, который находился в здании суда.

- Фаннинг … Эдмунд Фаннинг?

Я слушала рассказ вполуха, примериваясь, как лучше вытащить зуб, но я тут же признала имя, которое упоминал Фаркард Кэмпбелл, когда рассказывал Джейми о кровавых подробностях бунта, последовавшего за законом о гербовом сборе несколько лет назад. Фаннинг был назначен начальником почтового отделения в колонии - довольно прибыльная должность, назначение на которую, без сомнения, стоило ему больших денег, и обошлась ему еще дороже, когда его силой вынудили оставить ее. Очевидно, его непопулярность за прошедшие пять лет еще больше возросла.

Мистер Гудвин неодобрительно поджал губы.

- Да, мэм, это он. И независимо от того, что скандалисты о нем говорят, он всегда был моим другом, так что, когда я услышал, прискорбные предположения, угрожающие его жизни, я решил, что должен помочь ему.

В этом благородном намерении мистер Гудвин потерпел поражение.

- Я пытался пробиться сквозь толпу, - рассказывал он, не сводя глаз с моих рук, когда я положила его руку на планку и приготовила полосу льняной материи. - Но я не смог. Только я сделал несколько шагов, как вдруг раздался сильный крик изнутри, и толпа подалась назад, утащив меня с собой.

Изо всех сил пытаясь удержаться на ногах, мистер Гудвин с испугом увидел, как Эдмунда Фаннинга вытащили в двери и за ноги стащили с крыльца, при этом его голова ударялась о каждую ступеньку.

- Она производила такой шум, - произнес он, дрожа. - Я мог слышать этот звук даже за криком толпы, словно по ступенькам катилась дыня.

- О, Боже, - пробормотала я. - Но его же не убили? Я не слышала ни о каких смертельных случаях в Хиллсборо. Расслабьте вашу руку, пожалуйста, и глубоко вдохните.

Мистер Гудвин глубоко вдохнул, но только затем, чтобы сильно всхрапнуть. За ним последовал глубокий задыхающийся звук, когда я повернула его руку, освобождая зажатое сухожилие и вставляя сустав на место. Он сильно побледнел, и на его обвисших щеках заблестел пот, но он моргнул несколько раз и пришел в себя.



- И если он не был убит, то не из-за милосердия мятежников, - сказал он. - Они просто решили, что лучше заняться председателем суда и оставили Фаннинга без сознания в пыли, бросившись в здание суда. Один из моих друзей и я подошли, чтобы поднять бедного человека и увести его в какое-либо убежище, но внезапно сзади раздался крик, и нас окружила толпа. Вот таким образом я получил это, - он поднял забинтованную руку, - и это, - он коснулся шрама у глаза и выбитого зуба.

Он хмуро посмотрел на меня из-под нависших бровей.

- Поверьте мне, мэм, я надеюсь, что здесь есть люди, которые могли бы выдать имена мятежников, чтобы они были наказаны за свою жестокость, но если бы я встретил человека, который ударил меня, я бы не стал сдавать его на милость губернатора. Нет, я не стал бы!

Его кулаки медленно сжались, и он с негодованием посмотрел на меня, как если бы подозревал, что я скрываю этого злодея под своим столом. Брианна испуганно переместилась за мою спину. Без сомнения, она, как и я, подумала о Хобсоне и Фаулзе. Абеля МакЛеннана я была склонна рассматривать, как невинного свидетеля, независимо от того, что он делал в Хиллсборо.

Я пробормотала что-то сочуственно-уклончивое и достала бутылку неочищенного виски, который я использовала для дезинфекции и анестезии. Ее вид, казалось, значительно приободрил мистера Гудвина.

- Немного … э … для поднятия настроения, - предложила я, наливая ему большую чашку. И дезинфекции ужасной полости рта. - Подержите виски во рту некоторое время прежде, чем сглотнуть, это уменьшит зубную боль.

Я повернулась к Бри, пока мистер Гудвин покорно сделал большой глоток и сидел с полным ртом, раздув щеки, как лягушка, собирающаяся запеть. Брианна казалась немного бледной, хотя я не была уверена, повлиял ли на ее рассказ мистера Гудвина или вид его зубов.

- Я не думаю, что ты мне понадобишься сегодня утром, милая, - сказала я, поглаживая ее руку. - Почему бы тебе не сходить и посмотреть, готова ли Джокаста к сегодняшней свадьбе.

- Ты уверена, мама?

Спрашивая, она в тоже время развязала свой окровавленный передник, потом свернула его. Проследив ее взгляд, я увидела за кустами Роджера, который смотрел на нее. Я увидела, как она слегка покраснела под его взглядом. Да, с ними все в порядке.

- А теперь, мистер Гудвин. Выпейте еще немного, и мы закончим с этим делом.

Я повернулась к своему пациенту, улыбаясь, и взяла в руки клещи.

6

ЗА ДОБРОЕ СТАРОЕ ВРЕМЯ

Роджер стоял на краю поляны, наблюдая за Брианной, которая помогала Клэр, перетирая травы, отмеряя жидкость в маленькие бутылочки и разрывая ткань на полосы. Несмотря на холод, она закатала рукава, и усилия, которые она прилагала, чтобы порвать крепкое полотно, вздували мускулы под веснушчатой кожей ее обнаженных рук.

Сильные запястья, подумал он с несколько тревожным воспоминанием об Эстеле из “Больших ожиданий” Диккенса. Сильная всюду. Ветер на мгновение прижал юбку к твердому изгибу ее бедер, и когда она повернулась, длинная нога вырисовалась под тканью, гладкая и круглая, как ствол ольхи.

Это заметил не только он один. Половина людей из обеих групп, ожидающих приема, смотрели на Брианну, некоторые - главным образом женщины - со слегка хмурыми взглядами, некоторые - все мужчины - с тайным восхищением, смешанным с низменными мыслями, что вызвало у Роджера желание выйти на поляну и заявить свои права на нее.

Ладно, пусть смотрят, подумал он, подавляя это желание. Не страшно, если она не отвечает на них, да?

Он немного вышел из-за деревьев, и она сразу же повернула голову в его сторону. Ее немного хмурый взгляд просветлел, и на лице расцвела улыбка. Он улыбнулся в ответ, потом дернул головой, приглашая ее следовать за собой, и, не дожидаясь, двинулся вниз по тропе.