Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 65

На мгновение я подумала, что груда сероватого меха в его руках и была этим дохлым енотом - у моих ног уже лежала горка мехов и шкурок, при этом пациенты брали на себя труд отделить их от их естественных обладателей, прежде чем отдать мне - но потом мех зашевелился, и из спутанных волос глянула пара ярких глаз.

- Мой пес ранен, - резко заявил мужчина. Он положил собаку на стол, отпихнув инструменты в сторону, и показал на рваную рану на бедре животного. - Вы посмотрите его.

Фраза не прозвучала, как вопрос, но, в конце концов, моим пациентом был пес, а он казался довольно вежливым. Среднего роста с короткими ногами, с пятнистой шкурой и рваными ушами, он сидел, мирно вывалив язык, не предпринимая попыток сбежать.

- Что с ним случилось?

Я убрала тазик из опасной зоны и нагнулась за банкой со стерильным шовным материалом. Собака лизнула мою руку.

- Дрался с енотихой.

- Хм, - сказала я, с сомнением разглядывая животное. Учитывая его сомнительное происхождение и очевидное дружелюбие, его поведение по отношению к енотихе скорее всего было продиктовано похотью, а не свирепостью. Словно подтверждая мое впечатление, пес высунул в мою сторону несколько дюймов влажного репродуктивного органа розового цвета.

- Ты ему понравилась, мама, - сказала Бри, сдерживая улыбку.

- Я польщена, - пробормотала я, надеясь, что его хозяин не станет демонстрировать свое отношение ко мне подобным образом. К счастью, старику я совсем не понравилась, он полностью игнорировал меня, задумчиво уставившись глубоко сидящими глазами на поляну внизу, где тренировались солдаты.

- Ножницы, - сказала я, протягивая руку.

Я обрезала спутанный мех вокруг раны и обрадовалась, не обнаружив воспаления или других признаков инфекции. Кровь в глубокой ране уже сгустилась, очевидно, собака была ранена некоторое время назад. Я задалась вопросом, где пес встретился со своей Немезидой? Я не знала старика, и к тому же выговор у него был не шотландский. И вообще, являлся ли он участником сбора?

- Э-э … Подержите голову собаки, пожалуйста.

Пес мог быть дружелюбным, но это не означало, что он останется таковым, когда я начну протыкать иглой его шкуру. Его владелец, однако, полностью погрузился в раздумье и не собирался мне помогать. Я оглянулась вокруг, ища Бри, но она куда-то исчезла.

- Ну, ну, bhalaich(1), спокойно, - произнес голос возле меня, и я удивленно повернулась, чтобы обнаружить пса, заинтересовано обнюхивающего пальцы Мюррея МакЛеода. На мой изумленный взгляд МакЛеод пожал плечами, улыбнулся и схватил опешившую собаку за загривок и морду.

- Советую вам, сделать это быстро, миссис Фрейзер, - сказал он.

Я твердо схватила ногу пса и начала зашивать рану. Собака отреагировала также, как и большинство людей в подобных обстоятельствах, она безумно извивалась и пыталась сбежать, царапая когтями стол. Однажды она преуспела в своих попытках, она вырвалась из хватки Мюррея и, спрыгнув со стола, кинулась бежать с развевающимися нитками. Я бросилась на нее и покатилась по листьям и грязи, расталкивая зрителей во все стороны, пока один или два смелых человека не пришли мне на помощь и не прижали паршивое животное к земле.

Я завязала последний узел и отрезала вощенную нить ланцетом Мюррея - он был втоптан во время погони в грязь, но, к сожалению, не сломался - и убрала колено с собачьего бока, дыша также тяжело, как и пес.

Зрители зааплодировали.

Я поклонилась, немного ошеломленная, и убрала растрепанные кудри с лица обеими руками. Мюррей выглядел не лучше, его косичка расплелась, порванный сюртук был в грязи. Он нагнулся, схватил пса под живот и с усилием положил на стол возле владельца.

- Ваша собака, сэр? - спросил он и распрямился, дыша с присвистом.

Старик развернулся, положил руку на голову собаки и нахмурился, переводя взгляд с меня на Мюррея, как если бы не был уверен, как отнестись к такой групповой хирургии. Он оглянулся через плечо на солдат внизу, потом повернулся ко мне, сдвинув редкие брови.





- Кто они? - спросил он тоном глубокого замешательства. Не дожидаясь ответа, он пожал плечами, повернулся и пошел прочь. Собака, свесившая язык, спрыгнула со стола и побежала рядом с хозяином на поиски новых приключений.

Я глубоко вздохнула, стряхнула грязь с моего передника, благодарно улыбнулась Мюррею и повернулась вымыть руки прежде, чем заняться следующим пациентом.

- Эй, - сказала Брианна тихонько. - Прими его!

Она немного приподняла подбородок, указывая на кого-то за моей спиной, и я повернулась, чтобы посмотреть, на кого она показывала.

Следующий пациент был джентльменом. Настоящим джентльменом, если судить по его одежде и манере держать себя, которые значительно отличались от окружения. Я заметила, что он колебался некоторое время, стоя на краю поляны и переводя взгляд между нашими приемными пунктами, очевидно, не способный принять решение о том, какой врач будет иметь честь принять его. Инцидент с собакой склонил чашу весов в мою пользу.

Я поглядела на Мюррея, который имел явно недовольный вид. Очевидно, что джентльмен имел деньги и мог расплатиться наличными. Я пожала плечами в знак извинения Мюррею, потом нацепила профессиональную улыбку и показала пациенту на стул.

- Присаживайтесь, сэр, - сказала я, - и скажите, что у вас болит.

Джентльменом был некто мистер Гудвин из Хиллсборо, и его главная жалоба касалась боли в руке. Хотя это была не единственная его проблема. Я видела недавно излеченный кривой шрам на щеке, синевато-багровый рубец оттянул уголок глаза, и от этого мужчина казался страшно косоглазым. Изменение цвета щеки, прямо над челюстью показывало место, куда ударил тяжелый объект, а черты лица слегка распухли, словно были недавно сильно разбиты.

Джентльмены, как и любые другие мужчины, могут участвовать в драках, имея на это достаточные причины, но этот мужчина казался уже немолодым для подобного рода развлечений, фактически ему было около пятидесяти пяти лет, и он имел солидный животик, распирающий жилет с серебряными пуговицами. Возможно, его где-то остановили и ограбили, подумала я. Хотя не по дороге на сбор, эти раны были нанесены несколько недель назад.

Я тщательно ощупала его руку и плечо, заставив его поднять и подвигать рукой, задавая короткие вопросы, пока выстукивала конечность. Проблема была совершенно очевидна, он вывихнул локоть, и хотя вывих был частично вправлен, он порвал сухожилие, которое было сейчас зажато между локтевым отростком и головкой локтевой кости, в следствии чего боль усиливалась при движении руки.

Но это было еще не все, тщательно пальпируя его руку, я обнаружила не менее трех полуизлеченных переломов костей предплечья. И снаружи над местами переломов на коже предплечья можно было видеть исчезающие следы двух больших ушибов - неровные желто-зеленые пятна с красно-черными кровоизлияниями в центре. Раны самообороны, подумала бы я, если бы была китайцем.

- Бри, найди мне, пожалуйста, хорошую большую щепку, - попросила я. Бри кивнула головой и исчезла, оставив меня смазывать его ушибы кайепутовым маслом(2).

- Как вы получили эти раны, мистер Гудвин? - как бы между прочим спросила я, перебирая лен для перевязки. - Смотрится так, словно вы побывали в настоящей драке. Надеюсь, ваш противник выглядит хуже!

Мистер Гудвин слабо улыбнулся моей попытке пошутить.

- Это действительно была драка, миссис Фрейзер, - ответил он, - но не моя. Скорее вопрос неудачи. Можно сказать, что не в то время и не в том месте. Хотя …

Он рефлекторно прикрыл кривой глаз, когда я коснулась шрама. Грубоватая работа, но кто бы ее не сделал, порез зажил чисто.

- Действительно? - сказала я. - Что же все-таки случилось?

Он крякнул, но, казалось, не возражал против того, чтобы рассказать.

- Вы, конечно, слышали, мэм, что сегодня прочитал офицер относительно варварства мятежников?

- Не думаю, что обращение губернатора кто-нибудь не слышал, - пробормотала я, осторожно потянув кожу кончиками пальцев. - Значит, вы были в Хиллсборо, вы это хотите сказать?