Страница 12 из 65
Утта ласково потрепала дочку по крепкому плечу.
- Они хорошие, сильные девочки, - сказала она Джейми. - Мы приехали сюда в надежде найти мужей для Инги и Сенги. Хильда hat einen Ma
Она с интересом оглядела Джейми, одобрив его рост, ширину его плеч и общий цветущий вид.
- Он красивый и большой, ваш Ma
- Нет, боюсь, что нет, - ответила я извиняющимся тоном. - Э-э … Фергюс женат на дочери моего мужа, - добавила я, видя, что ее оценивающий взгляд переместился на Фергюса.
Сыщик, казалось, посчитал, что разговор пошел не по существу, и обратил внимание на себя глухими возмущенными криками. Его лицо, побелевшее при обсуждении его предполагаемой кончины, снова покраснело, а волосы слиплись прядями на лбу.
- Ах, да, - сказал Джейми, заметив это. - Может быть, мы позволим джентльмену сказать пару слов?
Робби сузил глаза, но неохотно кивнул. К настоящему времени состязания шли полным ходом, и с поляны доносился громкий шум, так что никто не услышал бы одиночного крика.
- Не позволяйте им убивать меня, сэр! Вы знаете, что это не правильно! - хриплым голосом воззвал к Джейми мужчина, как только затычка была удалена. - Я только делаю, что должен, передавая преступника правосудию!
- Ха! - дружно произнесли все МакДжиллевреи. Потом их единодушие распалось на громкие ругательства и проклятия, а Инга и Сенга стали сильно пинать по голени джентльмена.
- Прекратите! - громко произнес Джейми, перекрывая шум. Так как это не возымело никакого эффекта, он схватил младшего МакДжиллеврея за загривок и рявкнул во всю силу легких. - Ruhe(11)!
МакДжиллевреи мгновенно замолчали, виновато оглядываясь на поляну соревнований.
- Теперь, - сказал Джейми твердо. - Майерс, будьте добры, понесите джентльмена. Роб, Фергюс, идите с ним. Bitte, мадам? - он поклонился миссис МакДжиллеврей, та моргнула, но потом кивнула головой, уступая. Джейми закатил глаза, поглядев на меня, потом, все еще держа Манфреда за шею, увел мужчин к ручью, оставив меня справляться с леди.
- Ваш Ma
- Он попробует, - я поглядела на девочек, которые стояли за спиной матери. - Ваш брат был в Хиллсборо?
Девочки переглянулись и молчаливо выбрали Ингу ответчиком.
- Ну, ja, он был там, - сказала она немного вызывающе. - Но он не участвовал в бунте, ничего подобного. Он приехал туда только для того, чтобы починить сбрую, и попал в толпу.
Я уловила быстрый обмен взглядами между Хильдой и Сенгой и поняла, что это еще не вся история. Однако это было не мое дело.
Глаза миссис не отрывались от группы мужчин, которые о чем-то разговаривали невдалеке от нас. Сыщику развязали ноги, теперь только его руки оставались связанными. Он стоял спиной к дереву, оскалив зубы, и напоминал загнанную в угол крысу. Джейми и Майерс нависали над ним, а Фергюс стоял в стороне, задумчиво хмурясь и подперев подбородок крюком. Роб МакДжиллеврей вытащил нож и спокойно стругал сосновую ветку, время от времени кидая на сыщика угрожающие взгляды.
- Я уверена, что Джейми сможет … э … сделать что-нибудь, - сказала я, втайне надеясь, что это “что-нибудь” не потребует насилия. При этом мне пришла в голову неприятная мысль о том, что сыщик хорошо уместится в корзине из-под еды.
- Gut, - Утта МакДжиллеврей медленно кивнула, продолжая наблюдать за мужчинами. - Хорошо, что я не убила его, - ее светло-голубые, очень яркие глаза внезапно повернулись ко мне. - Но я сделаю это, если будет нужно.
Я ей поверила.
- Понятно, - сказала я осторожно. - Но прошу прошения, если бы этот человек схватил вашего сына, вы могли бы пойти к шерифу и все объяснить …
Девочки снова переглянулись. На сей раз говорила Хильда.
- Nein, мэм. Видите ли, было бы не так плохо, если бы сыщик появился у нас в лагере, но здесь … - она расширила глаза, кивнув на поляну соревнований, откуда донесся громкий рев и аплодисменты одобрения, отмечающие чей-то успех.
Проблема была, вероятно, в женихе Хильды, некоем Дэйви Моррисоне из Хантерз-пойнта. Мистер Моррисон был фермером, имеющим некоторое состояние, и хорошим человеком, а также атлетом, искусном в бросании камней и метании бревна. Он также имел многочисленную семью - родители, дяди, тети, кузены, все с прямолинейными характерами, склонными, как я поняла, осуждать других.
Если бы Манфред был схвачен сыщиком в толпе, заполненной родственниками Моррисона, слух об этом распространился бы со скоростью света, и скандал мог привести к разрыву помолвки Хильды, что занимало Утту МакДжиллеврей гораздо больше, чем намерение перерезать горло сыщику.
- Плохо также, если кто-то увидит, как я убью, - сказала она искренне, махнув рукой на деревья, ограждающие нас от поляны соревнований. - Моррисонам не понравится.
- Полагаю, что нет, - пробормотала я, задаваясь вопросом, имел ли Дэйви Моррисон хоть какое-то понятие, с какой семьей он роднится. - Но вы …
- Я хорошо выдать замуж meine девочки, - сказала она твердо, кивнув несколько раз - Я найду хороших мужчин für Sie, прекрасных больших мужчин mit земля, mit деньги, - она сильно обняла Сенгу за плечи. - Nicht wahr, Liebchen?
- Ja, мама, - пробормотала Сенга, положив свою опрятную головку в чепце на ее широкую грудь.
Я глядела на мужчин, там что-то случилось, руки сыщика были развязаны, он стоял, потирая их, и больше не хмурился, но слушал Джейми с несколько настороженным видом. Он оглянулся на нас, потом на Робина МакДжиллеврея, который что-то сказал, и решительно кивнул головой. Челюсти сыщика шевелились, словно он пережевывал мысль.
- Итак, вы спустились вниз, чтобы посмотреть состязания, и оценить перспективы? Понятно.
Джейми полез в спорран и вытащил нечто, что он сунул под нос сыщику, словно приглашая его понюхать. Я не могла разобрать на расстоянии, что это было, но лицо сыщика изменило выражение от настороженности до испуганного возмущения.
- Ja, посмотреть, - миссис МакДжиллеврей не смотрела в сторону мужчин, она приобняла Сенгу, потом отпустила ее. - Мы сейчас ехать в Салем, где meine Familie. Может быть, мы найдем хорошего мужчину там.
Майерс отошел в сторону от группы. Он засунул палец за пояс брюк и с наслаждением почесал свой зад, не глядя вокруг, очевидно слишком заинтересованный услышанным. Увидев, что я смотрю на него, он неторопливо направился к нам через поросль.
- Никаких причин для волнений, мэм, - уверил он миссис МакДжиллеврей. - Я знал, что Джейми Рой позаботиться обо всем. Ваш мальчик в безопасности.
- Ja? - сказала она, с сомнением глядя в направлении молоденькой рощи, но это было правдой, поведение мужчин стало более свободным, и Джейми вручил сыщику наручники. Я заметила с каким отвращением он обращался с ними. Ему приходилось носить кандалы в Ардсмуире.
- Gott sei dank(13), - произнесла миссис МакДжиллеврей с порывистым вздохом. Казалось, ее массивная фигура даже уменьшилась, когда она выдохнула воздух.
Маленький человек ушел, пробираясь к ручью. Металлический стук покачивающихся на его поясе наручников достиг нас сквозь крики толпы. Джейми и Роб МакДжиллеврей стояли рядом, разговаривая, а Фергюс с хмурым видом наблюдал за уходящим сыщика.
- Что Джейми сказал ему? - спросила я Маейрса.
- О, - лесной человек дал мне широкую редкозубую улыбку. - Джейми Рой серьезно сказал, что сыщику сильно повезло - его имя, кстати, Бобл, Харлей Бобл - что мы натолкнулись на них. Он дал ему понять, что если бы мы не появились, то леди, - он поклонился Утте, - скорее всего, отвезла бы его в фургоне домой и прирезала его там, как борова.
Майерс потер пальцем под красным испещренным прожилками носом и тихо расхохотался в бороду.
- Бобл сказал, что он не верит в это и думает, что она просто хотела напугать его ножом. Но Джейми Рой наклонился к нему и сказал на ухо, что он сам бы так думал, если бы не знал, что фрау МакДжиллеврей широко известна как изготовительница колбас и сосисок, и сегодня утром он имел счастье попробовать кусочек ее колбасы на завтрак. При этом Бобл стал белее мела, а когда Джейми Рой вытащил колбасу, чтобы показать ему …