Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 47



– Буду с тобой откровенна, – Люси сделала глубокий вдох, – вчера мы с маркизом немного повздорили. Ты же знаешь, у меня катятся слезы из-за каждого пустяка; ну вот лорд Мэндвилл и предложил мне платок. Потом он, конечно, извинился, и мы все уладили...

– Тебе следовало рассказать мне обо всем вчера. Теперь понятно, почему ты исчезла тогда.

– О, тетя, даже не знаю, в чем тут дело. Всегда, когда что-либо касается маркиза, я веду себя как-то странно...

– Люси, дорогая, уж не влюбилась ли ты в него? – сжала руку племянницы.

– Нет, конечно, нет, – растерянно пролепетала девушка, – но все же он волнует меня, не знаю почему.

– Кажется, я начинаю кое-что понимать. Когда мы вместе ужинали в Гленфилде, маркиз был с тобой более чем просто вежлив. Мы много говорили, и он очень заинтересовался твоими способностями, а я рассказала, как ты спасла тех близняшек-жеребят...

– Правда? Так вот почему он пригласил меня помочь с жеребенком Медузы!

– Конечно, мы говорили и о любви, и о женитьбе тоже. Кстати, как ты думаешь, сколько ему лет?

– Не знаю, может быть, тридцать два? Впрочем, какая разница: между нами ничего нет и быть не может. Маркиз мне прямо сказал, что жениться не собирается, а если и соберется, то выберет... не меня.

– Хм. – Агата задумчиво потерла щеку.

– Кроме того, не нужно забывать о Сюзанне...

– Сюзанна? И что же она собирается делать? Люси, если у тебя есть шанс...

– Я же сказала, что уверена в своих чувствах. Я не влюблена в него и не собираюсь становиться его женой.

– Не стоит так спешить: когда мужчина находит девушку своей мечты, он меняет свое мнение, дорогая, не вычеркивай пока его из своего списка. Лето только началось, посмотрим поэтому, куда оно нас приведет.

В ответ Люси только покачала головой:

– Нет уж, буду держаться от него подальше. А теперь мне нужно идти.

– Да-да, иди, – кивнула Агата.

Люси быстро завязала шляпку и вышла за дверь, а затем, остановившись на крыльце Роузмор-Хауса, взглянула на ясное голубое небо. Какой же все-таки чудесный сегодня день, подумала она и улыбнулась.

Генри неслышно выругался. Ну, зачем он отправил цветы мисс Аббингтон? Да, он неподобающе вел себя с ней, но из этого вовсе не следовало, что он обязан подавать ей надежду.

Устроившись напротив камина, маркиз неподвижно уставился на догорающие угли. У него никак не укладывались в голове два абсолютно противоположных образа: девушка в мужской одежде, такая ловкая и умелая, удивительно легкая в общении – и юная леди на балу, одетая в шикарный соблазнительный наряд, улыбающаяся, флиртующая с высокопоставленными мужчинами. Неужели это была одна и та же женщина?

Голова его ужасно болела после вчерашнего вечера. Давно он так много не пил. После бала он направился домой, но расстояние между Роузмор-Хаусом и его жилищем показалось ему недостаточным, чтобы хорошенько проветриться, и ноги сами повели его в Ковент-Гарден, где Генри рассчитывал найти женщину легкого поведения, которая с непринужденностью и наигранной страстью отдалась бы ему. Но неожиданно он вдруг изменил маршрут и, игнорируя настойчивые призывные взгляды красоток, прямиком пошел домой, где весь остаток ночи провел в мыслях о ней.

Внезапно Генри захотелось выйти на свежий воздух. Он подошел к окну и выглянул наружу. День был просто чудесный: ярко светило солнце, а легкий бриз помог освежить его ноющую голову. Может быть, пойти к Элеанор и погулять с детьми? В конце концов, находясь у Роузморов, он не очень-то хорошо поступил с ней – исчез, не сказав ни слова.

Маркиз позвал Филбина и велел принести ему пальто. Теперь ему нужно было как-то извиниться перед сестрой. В конце концов, они могли бы взять еды и пообедать на открытом воздухе. Это наверняка ей понравится. Не дождавшись Филбина, Генри схватил шляпу, кнут и с улыбкой на лице направился в Гросвенор-сквер.

Глава 9

Увидев множество людей, прогуливающихся в парке, Генри нисколько не удивился. Он был очень рад, что Элеанор приняла его приглашение. Пушистые сероватые облака, подгоняемые легким летним ветерком, плыли по бескрайнему голубому небу. Элеанор сидела рядом с ним и держала тонкую книжку в кожаном переплете; поодаль веселились его племянницы и племянник, за которыми зорким взглядом наблюдала няня.

Генри умиротворенно вздохнул: именно так он и хотел провести остаток дня.

Внезапно рядом раздался голос Элеанор:

– Мисс Аббингтон?

Генри поднял глаза и увидел перед собой Люси. Девушка натянула поводья, а на ее лице появилось неподдельное удивление.

– Добрый день, леди Уортингтон! – Люси слегка наклонила голову. – Лорд Мэндвилл!. – Она взглянула на Генри, и улыбка озарила ее милое лицо.

Генри тут же захлопнул блокнот и вскочил с места. Элеанор, отложив книгу, последовала его примеру.



– Как приятно снова видеть вас! – Элеанор, улыбаясь, направилась к Люси. – Может быть, вы присоединитесь к нам – мы как раз собирались поесть сандвичей с лимонадом.

Генри вздрогнул. Нет, только не это! Разумеется, она не захочет присоединиться к ним. Она слишком опасна для него. К счастью, Люси и не собиралась соглашаться.

– О нет, простите, но я не могу.

– Ну конечно, можете. Нам это будет очень приятно, – настаивала Элеанор.

– Но я не хочу вам мешать, – смутилась Люси.

– И все же я настаиваю. Скажите служанке, чтобы она привязала лошадь к нашей карете, и присоединяйтесь к нам. Пожалуйста.

Люси нехотя кивнула. Элеанор не оставила ей выбора. Генри вдруг подумал, что, кажется, его сестра сама стащила бы бедную девушку с лошади, откажись она еще раз.

Люси спешилась. Как только она подошла ближе к ним, Фредди с удивлением посмотрел на нее.

– Добрый день, сэр, – сказала она, наклоняясь к мальчику. – Я мисс Аббингтон, а как твое имя?

– Фредерик, – гордо ответил мальчик и добавил: – Вы, наверное, чья-то няня?

– Совсем нет, – удивилась Люси, – почему ты спрашиваешь?

– Вы симпатичная. Наша няня мисс Ролингз тоже симпатичная: она всегда дает мне поесть.

Генри закашлялся.

– Вижу, вы произвели большое впечатление на моего племянника. Фредди, оставь мисс Аббингтон в покое и иди к мисс Ролингз: там ты получишь свои сандвичи.

Мальчик тут же побежал прочь, и Люси улыбнулась.

– Пойдемте, я познакомлю вас с моими племянницами!

Люси направилась вслед за маркизом на другой конец поляны, где две темноволосые девочки лежали на траве и смотрели в небо.

– Кэтрин, Эмили, – позвал их Генри, – познакомьтесь с мисс Аббингтон.

Девочки тут же вскочили и побежали им навстречу.

– Мисс Аббингтон? – задыхаясь, произнесла Эмили. – Та, которой дядя Генри... – Кэтрин легонько пихнула сестру в бок. – Ой! Зачем ты все время так делаешь, Кэтрин! Я просто хотела спросить...

– Рада с вами познакомиться, мисс Аббингтон. – Вежливо произнеся эти слова, Кэтрин взяла сестру за руку и повела ее к няне.

Генри вытер рукой лоб. И зачем он рассказал Элеанор про цветы? По крайней мере, надобно делать это хотя бы не в присутствии детей.

– Я и забыл, насколько хороша у детей память. Я рассказывал Элеанор, что послал вам цветы и...

– О, это так невежливо с моей стороны! Я совсем забыла. – Щеки Люси зарделись. – Спасибо, милорд. Цветы... великолепны. – Ее губы еле выговаривали слова, а щеки приобрели пунцовый оттенок.

– Надеюсь, вы извинили меня за мое ужасное поведение прошлым вечером. Боюсь, тогда я немного перебрал.

Генри вспомнил ее упругую грудь, сексуальное тело, прильнувшее к его груди, жаждущее его объятий.

– Да, конечно, – Люси опустила глаза, – ваши извинения приняты.

– Тогда давайте поедим, – предложил маркиз, пытаясь прогнать мучительные воспоминания прошлой ночи.

Обернувшись, он стал наблюдать, как его сестра выкладывает еду из корзин: среди прочего там оказались сандвичи, выпечка, фрукты, подносы с хлебом и сыром. Уютно расположившись под ветвями раскидистого дерева, дети с явным энтузиазмом присоединились к трапезе.