Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 40



Едва он стал внимательно рассматривать выступы неровностей задней стены, как до слуха его донесся какой-то тихий шорох. Он слышался над самой головой сыщика.

Джон Вильсон стремглав погасил фонарь и, взяв в руку револьвер, приготовился к нападению, спрятавшись за мешками в углу. Он сосредоточенно начал смотреть наверх.

Вот мелькнула полоска света через щель, спустилось дуло ружья. Раздалось проклятие. Преступник рассчитывал, вероятно, стрелять, но увидя совершенно темное помещение — пришел в ярость, что не удается выследить свою намеченную жертву.

Джон Вильсон направил дуло своего револьвера наверх и выстрелил. Вероятно, пуля попала в цель, потому что послышалось новое проклятие, и щель перестала светиться.

Воцарилась мертвая тишина.

Сыщик осторожно стал взбираться по задней стенке, хватаясь за выступы кирпичей, и долез до люка, который был сделан для ремонта махового колеса. Крышка его легко поднималась и давала возможность выбраться наружу.

Только что Джон Вильсон собирался открыть этот люк и через него пробраться на Божий свет, как остановился.

— А что, если меня злодеи здесь стерегут? Хорошо, мы пустимся на хитрость!..

Подумав так, сыщик вооружился железной палкой, которую он перед этим заметил в помещении, обвил ее конец толстым узлом, надел на него один из своих париков, которых у него всегда было несколько штук, чтобы изменять свою внешность, нахлобучил на него шляпу и подошел к люку.

Такая хитрая затея увенчалась полным успехом.

Едва приоткрылся люк и показалась сделанная сыщиком

голова, как грянул выстрел. Сыщик быстро отдернул палку назад и издал крик умирающего человека, якобы сраженного пулей. Тряпки были пробиты навылет.

Вскоре послышались крадущиеся шаги, и сыщик ясно увидел, как осторожно приближался противнику в полной уверенности, что жертва давно уже уничтожена.

Джон Вильсон притаился и затаил дыхание. Он выжидал удобной минуты, чтобы пуститься в новое рискованное предприятие. Наконец решительная минута настала. Взяв палку, он прикрепил к одному концу зеркало, просунул в отверстие наверху и стал смотреть в него, нет ли где-нибудь наведенного на него нового дула ружья.

Кругом было тихо.

Убедившись в полной безопасности, он быстро просунул голову в люк и скоро выбрался наружу. Он опрометью побежал по направлению к речке и пустился вплавь; но течение было настолько сильно, что его гнало на маховое колесо.

Великий сыщик ухватился за него руками и притаился.

Не прошло и пяти минут, как у люка раздался крик удивления мельника.

— Нет сомнения, что он бросился вниз, — сказал он.

— Однако я здорово с ним расправился…

Вскоре говор стих.

Джон Вильсон все слышал. Он был рад, что ему так удачно удалось одурачить своих врагов и так ловко ввести их в заблуждение.

Продолжая осмотр, мельник заметил плавающую на поверхности воды шляпу сыщика.

— Слава Богу, воздух освежился с гибелью полицейской крысы. За нами теперь некому следить и мистер Банерт спокойно может приехать. Я рад, что наш план удался!..

Услышав имя Банерта, сыщик насторожился.

— Странно! Что общего между Банертом и этими негодяями?

Великий сыщик не сомневался, что Банерту грозит громадная опасность, и ему во что бы то ни стало хотелось затянуть свое пребывание здесь, дабы избавить мистера от очевидно приготовленной западни.

Он пустился вплавь и остановился лишь в кустарнике противоположного берега.

Башенные часы пробили двенадцать, их последний удар еще дрожал в воздухе. Над городом царило мертвое молчание.

По набережной Сент-Поля медленно шел чернобородый человек с угрюмым выражением лица.

Около улицы, не доходя немного до дома № 72, он остановился и стал зорко следить за домом. В одном из окон громадного дома светился огонек.

Незнакомец остановился и позвонил.

— Кто звонит? — послышался голос из за двери.

— Не могу ли я переговорить с мистером Стефаном Банертом?

— Он правда живет здесь, но вряд ли он сможет вас принять. Теперь так поздно!..

— Я должен видеть его непременно. Мне необходимо переговорить с ним по одному очень важному делу.

— Могу поинтересоваться, — по какому?

— Передайте ему, что я посланный от Джона Вильсона, — сказал он шепотом.

— Ага!.. Это дело другое!.. Хорошо, я сейчас передам.

Минут через пять двери широко распахнулись и пропустили чернобородого. Таинственный незнакомец взошел по лестнице и очутился в богато обставленной приемной.

— Пожалуйте! — сказал лакей, пропуская незнакомца в гостиную.



На пороге появилась коренастая фигура добродушного мистера Банерта. Лицо его выражало волнение. Он доверчиво протянул руку незнакомцу и попросил его садиться.

— Вы от мистера Джона Вильсона?

— Да.

— Разве он приехал?

— Нет! Но он находится недалеко от маленького городка Рид-Гевиля. Я его помощник — Нельсон. Я пришел просить вас ехать к нему.

— В Рид-Гевиль? — изумленно спросил мистер. — Знает ли он, по какому делу я собираюсь с ним видеться?..

— Да, если не ошибаюсь, относительно пропавшего вашего сына Гарри.

— Совершенно верно. Быть может, ему уже удалось напасть на его след?..

— Во время своего путешествия, мой начальник сделал важное открытие. Он заметил одну подозрительную личность близ Рид-Гевиля и, остановившись там, хочет открыть эту тайну.

Стефан Банерт дрожал всем телом и изумленно смотрел на незнакомца.

— Мой сын?!. где он находится?.. — вырвалось у него с отчаянием в груди.

— Его уже нашли.

— Нашли?!.. Где же он сейчас находится?..

— Около одной мельницы, недалеко отстоящей от Рид-Гевиля…

— Почему же он не пришел сюда с великим сыщиком?..

Или его уже нет в живых?.. — спросил дрожащим голосом

мистер, предчувствуя что-то недоброе.

— Нет, он жив!..

При этих словах глаза его засверкали радостью; он облегченно вздохнул.

— Слава Богу! — вырвалось из его уст. — Но почему же он не приехал сюда?

— Он немного ранен, но неопасно, мой начальник прислал меня за вами, и ваше присутствие для него будет лучше всякого лекарства.

Услышав это, Банерт тревожно засуетился.

— Нам дорога каждая минута!.. — сказал он. — Ах, если бы вы знали, как я горю нетерпением его видеть?.. Ведь я не видел своего единственного, горячо любимого сына целый год!.. Как вам известно, когда я вернулся из своего путешествия, из Европы, моего сына уже не было здесь. Он канул, как в воду, и никакие попытки найти его не увенчивались успехом.

Банерт позвонил. Старый лакей, кряхтя и охая, показался в дверях.

— Джон, как можно скорее дай мне одеться. Мне необходимо сейчас ехать!.. Мы скоро вернемся с нашим Гарри.

Старый лакей при этих словах заметно оживился. Глаза его радостно засверкали.

— Как? Нашего Гарри?!.. О, Боже, какое счастие!.. Неужели он к нам скоро вернется?!..

Старик, сияющий, вышел исполнять приказания и скоро принес пальто и шляпу. Мистер Банерт оделся и вышел на улицу.

Наняв извозчика, они покатили по пыльной дороге к вокзалу, чтобы с первым поездом ехать в Рид-Гевиль.

Был вечер, когда они на другой день приехали в Рид-Гевиль.

— Наймем извозчика! — сказал Банерт, когда они вышли из вокзала.

— Вряд ли нам это удастся!.. Теперь так поздно, но я знал одного извозчика по улице Флозер, который нас доставит на место назначения.

— Торопитесь!.. Я согласен на все, — сказал Банерт, горя от нетерпения.

Чернобородый побежал и скоро скрылся во тьме улицы. Минут через двадцать послышался грохот приближающейся кареты.

— Это вы, мистер Банерт, — раздался голос мнимого Нельсона.

— Да. Я здесь!..

Экипаж подъехал.

— Гоните лошадь вовсю!.. Если вы ее заморите — я щедро заплачу за все…

Желание Банерта было исполнено. Возница дернул вожжами, и лошади понеслись вихрем по проселочной дороге.