Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 40



Проволочные столбы, как гиганты, оставались позади. Сердце старика сжималось от радостной надежды предстоящей встречи.

Было жутко. После некоторой бешеной скачки Нельсон потушил фонари кареты.

— Зачем это вы делаете? — спросил Банерт.

— Из-за предосторожности! — ответил тот. — Преступники могут нас заметить и помешать нашему приезду.

— Ага! Это предусмотрительно с вашей стороны, — сказал Банерт.

Карета все мчалась дальше и дальше… Вот дорога делала поворот. Вблизи струился ручей.

— Вероятно, теперь скоро? Этот ручей, наверное, приводит мельницу в движение?

— Да. Это верно. Если бы было светло, то можно было бы уже ее видеть.

Наконец Нельсон остановил лошадь.

— Ну, вот мы уже приехали!.. Пойдемте!..

Банерт, как-то не решаясь, сказал:

— Почему же нигде нет огня?

— Комната, где ваш сын находится вместе с моим начальником, расположена внизу.

Банерт не мог протестовать. Мнимый Нельсон уже взял его под руку и повел к полуоткрытой двери. Они очутились в сенях, где было довольно мрачно и неприветливо.

— Одну минуту! Я пойду сообщу вашему сыну о приезде.

Чернобородый чиркнул спичку и, отворив дверь, вошел в комнату.

— Пожалуйте сюда! Я сейчас зажгу лампу.

Мистер Банерт как-то недоверчиво последовал за мнимым Нельсоном и очутился в тесной, удушливой, темной атмосфере.

— Садитесь, пожалуйста! — сказал Нельсон и начал отыскивать лампу. — Ее здесь, вероятно, нет. Сейчас я принесу…

Мистер Банерт остался один. Кругом царила мертвая тишина, лишь изредка прерываемая журчанием ручья.

Какой-то панический страх начал овладевать им и невольное подозрение в том, что он попался в ловушку, вкрадывалось в его душу и затуманивало мозг. Он хотел было вскрикнуть, но горло его как-то сжималось, и получался какой-то неясный хрип.

В испуге он бросился к дверям и судорожными руками стал нащупывать ручку. Крик ужаса сорвался с его уст, волосы встали дыбом… Двери были крепко заперты.

Теперь для него не было сомнения, что он сделался жертвой обмана. Он стал обыскивать свои карманы, надеясь найти какое-нибудь оружие, но карманы были пусты. В бессилии он опустился на какой-то твердый предмет и стал ожидать своей участи. Скоро с ним случился обморок, и он впал в бессознательное состояние.

Был полдень, когда Джон Вильсон достиг городка Рид-Гевиля. Здесь он должен был быть осторожным, так как думал, что мистер Клеменс Ругэ скрывается здесь. Первым долгом он отправился в полицейский участок, где и повстречался с полицейским инспектором Вертти.

Они дружески подали друг другу руки.

— Скажите, мой брат был у вас?

— Да! — ответил Вертти. — Мы доставили труп сюда. Он находится в покойницкой. Нам еще пока не удалось установить личность покойного, но я уже сделал публикацию в газетах, рассчитывая, что этим путем мне удастся выяснить личность убитого.

— Это вы хорошо сделали. А где же находится мой брат?

— Он пошел на то место, где мы подняли труп. Он там хотел вас ждать.

Великий сыщик сделал большие глаза от удивления и в ужасе отступил на шаг назад.

— Как? Он там остался? А в какое время вы были там?

— Сегодня на рассвете!..

— Но теперь уже вечер. Разве он не приходил сюда еще раз?

— Нет.

Вильсон подернул плечами. В нем выросло подозрение, что Фред в опасности.

После некоторой паузы он вновь обратился к полицейскому инспектору с вопросом:



— Мистер Вертти, скажите, когда мой брат возвращался с места преступления, не говорил ли он вам о чем-либо особенном?

— Нет!

— Хорошо. А когда вы ехали, вам по дороге никто не попадался?

— Насколько я помню — нет. Несколько крестьян, но они ведь все нам хорошо знакомы.

— Скажите, пожалуйста, а не попадался ли вам шарабан, на котором сидел чернобородый господин?

Полицейский инспектор вытаращил на него глаза.

— Вы о мистере Клеменсе Ругэ говорите?

— Да! о нем, — сказал взволнованно великий сыщик. — Ваш брат долго меня о нем расспрашивал. Я ему сообщил, что Клеменс Ругэ недель шесть, как поселился здесь. У него небольшая вилла, и он живет со своей молодой женой… Мне кажется, он не имеет определенных занятий. Он живет замкнуто и изредка выезжает своем шарабане.

— Не заметили ли вы, что он повернул за вами?

— Нет, не заметил. Я несколько раз оборачивался назад и никого не видел.

— Ну, а когда вы находились на холме у трупа, — вас никто не подслушивал?

— Не знаю.

— А на возвратном пути вам не попадался Клеменс Ругэ?

— Нет.

Джон Вильсон взволнованно зашагал по комнате. Ему было понятно все.

Джон Вильсон был крайне озабочен о судьбе своего брата и не хотел терять ни одной минуты, чтобы освободить его из рук злодеев.

— Где живет Клеменс Ругэ?

— В улице Фловера д. № 23.

— Что же, у него там есть конюшня?

— Да.

— Так! Я сейчас отправлюсь туда.

Великий сыщик распрощался и тотчас пошел по указанному адресу.

Было уже темно, когда он стоял пред маленькой виллой, которая была окружена садом. Нигде не было света. По-видимому жителей этой виллы не было дома.

Осмотревшись кругом и увидя, что вблизи никого нет, он перелез через забор.

Он скоро очутился пред незапертой конюшней. Лошадь и шарабан стояли на своих местах. При помощи своего электрического фонаря он принялся внимательно осматривать шарабан, но никаких следов пребывания Фреда в нем не было видно. Джон Вильсон решил внимательно осмотреть виллу, в которой не было ни одной души. Он подошел, крадучись, к калитке и, убедившись, что огня в окнах нет, начал открывать дверь при помощи своих отмычек.

После некоторых усилий замок поддался, он тихо открыл дверь и, соблюдая полную тишину — вошел в дом. Едва он успел войти в темный коридор, как почувствовал, что половицы под его ногами поднялись; напрасно он хотел опрокинуться назад — было поздно. С неимоверной быстротой он полетел в неизвестную бездну и ударился о каменный пол. Очнувшись, он заметил над своей головой свет и увидел стоящую над собой женскую фигуру необычайной красоты. Она, нагнувшись вниз, смотрела на него. Лицо ее было немного бледно, черные глаза ее сверкали, на губах ее играла презрительная и жестокая улыбка. Глаза их встретились.

— Позвольте вам пожелать доброго вечера! Теперь для вас понятно, что всякое шпионство с вашей стороны вам не принесет счастия. Оставайтесь здесь и будьте довольны своим положением.

Сыщик выхватил револьвер, но незнакомка успела отскочить.

— Мистрисс Ругэ, выпустите меня отсюда, иначе вы поплатитесь жизнью!..

Новый взрыв смеха был ответом.

— Вы будете на свободе не раньше, как приедет из Чикаго мой муж. Судьба ваша тогда будет решена.

Свет исчез. Половица закрылась. Джон Вильсон остался одиноким. Несмотря на свои ужасные боли, полученные при падении, он встал и хотел вскарабкаться по стене нанаверх, но напрасно — стены были гладки.

При помощи света своего фонаря сыщик заметил, что в одной из стен находятся маленькие дверцы. Они были закрыты железными засовами. Он принялся за работу, стараясь открыть дверь.

Прошло много часов. Наконец сыщику удалось после долгой, мучительной работы и напряжения всех своих сил сломать сначала один засов, а потом и другой. Джон Вильсон вошел в новое помещение — это был грязный, вонючий подвал. Каменная лестница вела вверх. Сердце его радостно забилось, увидя последнюю.

Быстрыми шагами он взобрался по лестнице вверх, горя нетерпением как можно скорее прийти на выручку своему брату. Но и тут его ждало новое препятствие. Выход из подвала был прикрыт сквозными болтами, запертыми снаружи на замок. Великого сыщика охватила ярость, но он должен был во что бы то ни стало найти себе спасение и разломать замок. Он с жаром принялся за новую работу. При помощи стальных клинков он начал просверливать отверстия в двери. Но вот послышались шаги. Он стремительно спустился вниз и, заперев за собой двери, направился на свое старое место. Он ждал появления мистрисс. Действительно, она явилась.