Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 42

Она склонила голову.

– Боюсь, что так.

– Бекки, тебе здесь не место. – Кайл опустил бильярдный кий на стол и обошел угол, чтобы схватить ее за руку. – Ради Бога, ты не могла придумать ничего получше, чем притащиться в эту забегаловку? Здесь тебе точно не коктейль-бар с суши.

– Я это сразу поняла, едва открыла дверь.

– Мисс Уэйд в полной безопасности, – произнес Глен Баллард с легким вызовом. – Я лично защищу ее в случае необходимости.

– Черта с два. Только дотронься до нее, и я воткну тебе кий в глотку.

– Кайл, пожалуйста, – поспешно прервала его Ребекка, – не будь идиотом.

– Хороший совет. Ты должен обратить внимание на леди, Стокбридж, – злобно усмехнулся Баллард. – Хотя совет наверняка невыполнимый для Стокбриджа. – Он взглянул на Ребекку. – У Стокбриджей просто врожденная способность делать из себя идиотов, – доверительно произнес он, – это у них в крови.

– Заткнись, Баллард.

– С какой стати, а, Стокбридж?

– Господа, пожалуйста, – очень твердо выговорила Ребекка.

Она ощущала нарастающее напряжение в помещении. Мужчины в баре передвинулись поближе. Ей показалась, что она увидела брошенные на стойку деньги и поняла, что это не плата за выпивку. Пришло время принять ответственность за ситуацию.

– Кажется, произошло недоразумение.

Ни один мужчина не обратил на нее ни малейшего внимания.

– Я сказала, – более громким голосом повторила Ребекка, – кажется, произошло недоразумение. – Она повернулась и встала перед толпой. – Вместо того чтобы устраивать шоу для всех вас, сегодня мистер Баллард и мистер Стокбридж решили оплатить по стаканчику выпивки для каждого.

– Уходи отсюда, Бекки. – Кайл уставился на своего противника. – Я догоню, как только преподам Балларду несколько уроков хороших манер.

– Я верну его, мэм, за минусом нескольких основных частей, хотя очень сомневаюсь, что он пригодится вам после того, как я закончу с ним. Впрочем, Стокбриджи никогда никому не приносили пользу, – заметил Баллард.

– Боюсь, я не достаточно ясно выразилась, – холодно процедила Ребекка. – Вы оба немедленно прекратите задираться и будете воздерживаться от подобного ребяческого поведения. А затем раскошелитесь и оплатите выпивку каждому из присутствующих. Если вы этого не сделаете, я продам «Долину гармонии» одной из тех полоумных религиозных сект, члены которых выпрашивают деньги в аэропортах. Насколько я знаю, они всегда ищут места, где можно построить свои коммуны.

– Не смеши меня, Бекки, – пробормотал Кайл.

– Ты очень хорошо знаешь, что я редко шучу. Я имею в виду именно то, что сказала. У вас обоих есть шестьдесят секунд на принятие решения.

Кайл выругался и посмотрел на Балларда.

– Мне неприятно сообщать это, но она вполне способна на такое. Я действительно хорошо ее знаю. Если не хочешь, чтобы этот город заполонили толпы чокнутых со своими гуру, надо сделать, как она говорит.

Он вытащил бумажник из заднего кармана, прошел к бару и достал несколько банкнот.

Баллард изумленно наблюдал за ним. Потом взглянул в лицо Ребекки, словно видел впервые. И что-то замеченное, должно быть, убедило его, что угроза вполне реальна. Глен задумчиво последовал за Кайлом к бару и тоже выложил несколько купюр.

Ребекка остро чувствовала ошеломленную тишину за спиной, когда повернулась и зашагала на улицу. Даже не оглядываясь через плечо, она была уверена, что Кайл и Глен последовали за ней.

Глава 7

– Если вы новая владелица «Долины гармонии», – произнес Глен Баллард, неотступно следуя за Ребеккой, направляющейся назад к магазину, – то скажу вам прямо, мэм, – вы не совсем то, чего я ожидал. Бьюсь об заклад, что и Стокбридж не ожидал такого. Эй, да здесь Эрб! Что случилось, старина? Вы выглядите взволнованным.

Эрб Крокет неловко остановился перед Ребеккой. Он оглядел и бесстрастное лицо женщины, и хмурые лица двух мужчин, идущих за ней по пятам.





– Все хорошо, мисс Уэйд? – тревожно спросил он.

– Все просто прекрасно, Эрб. Кайл и Глен только что совершили благотворительную акцию дня: оплатили по стаканчику выпивки для всех в баре. Если вы поторопитесь, то успеете получить бесплатное пиво.

– Они вошли в долю, чтобы оплатить выпивку? Ни за что не поверю. – Взгляд Эрба стал жестче. – Наверняка это какая-то ошибка. Я подумал, что начнется…

Он тут же замолчал, когда двое мужчин за спиной Ребекки уничтожающе уставились на него.

– Вы подумали, что начнется драка? – вежливо улыбнулась Ребекка. – Только не в этот раз. Сегодня господа Баллард и Стокбридж намерены вести себя прилично. Не так ли, джентльмены?

Кайл оперся одной рукой на ближайшую стену, вторую сжал в кулак на бедре.

– Это не смешно, Бекки.

– Можно сказать и так, – проворчал Глен Баллард.

Эрб ошеломленно переводил взгляд с одного мужчины на другого.

– Что не смешно? – наконец спросил он.

– Я объяснила господам Балларду и Стокбриджу, что, если любой из них затеет сегодня ссору, я отдам «Долину гармонии» какой-нибудь сектантской шатии-братии. И, как вы можете видеть, господа Баллард и Стокбридж, кажется, вполне способны договориться кое о чем, например, о том, что они не жаждут увидеть «Долину гармонии» забитой толпами пришельцев в фиолетовых тогах.

– В фиолетовых тогах? – Эрб Крокет выглядел еще более ошарашенным.

– Шагай прямиком в бар, Эрб. – Кайл казался скучающим. – Может, кто-то там и объяснит тебе эту шутку.

– Думаю, что именно так и поступлю. – Эрб обошел Ребекку и ее спутников. – Ваши покупки ждут вас, мисс Уэйд, – бросил он через плечо.

– Спасибо, Эрб.

Она четкими большими шагами снова направилась к магазину. Глен и Кайл следовали на шаг позади нее.

Все молчали, пока она забирала пакет с продуктами у изумленно смотревшей на нее Этель и переходила через дорогу к мотелю.

Глен Баллард наконец заговорил, поняв, что она скроется в своем номере, так и не сказав ни слова ни одному из двух мужчин, которые следили за ней, как осторожные волки.

– Мисс Уэйд, – произнес Глен, временно отказываясь от западного протяжного выговора в пользу более деловитого тона, – я хотел бы поговорить с вами.

– Поговорить о бизнес предложении?

Она повернулась на пятках и рассмотрела каждого мужчину по отдельности. Глен Баллард и Кайл Стокбридж отличались, как день и ночь, и были явными противоположностями. Если Кайл человек мрачный, погруженный в сумрачные тени, то справедливо признать, что его противник полон солнечного света и лукавого обаяния. И, если для того, чтобы хорошо узнать Кайла и понять, нравится ли он вам, требуется много времени, то Глен относился к тем людям, которые вызывают симпатию с первого взгляда. В том случае, конечно, когда не знаешь, зачем он включил обаяние.

– Я бы с удовольствием, – легко ответил Глен, – но моя жена не позволяет мне говорить о делах перед ужином. Она считает, что это вредно для желудка. Дарла любит трястись надо мной, и я первым готов признать, что мне нравится, когда надо мной трясутся. Кстати, я здесь именно из-за нее.

– Не могли бы вы объяснить поподробней?

Очаровательная улыбка Глена засияла несколькими тысячами ватт.

– Я забегаю вперед. Полагаю, должен начать все сначала. – Он насмешливо поклонился. – Глен Баллард к вашим услугам, мэм. Мы с моей женой Дарлой услышали о вашем появлении в городе и заинтересовались, не захотите ли вы присоединиться к нам на небольшой вечеринке, которую мы устраиваем сегодня вечером. Просто обычное барбекю для соседей. Как ни крути вас определенно можно считать новым соседом. Хотите познакомиться с несколькими местными жителями?

Если уж на то пошло, встреча с соседями звучало прекрасно. Однако Ребекка испытывала очень странное ощущение при мысли об общении с женщиной, которая когда-то была помолвлена с Кайлом. Но ведь она знала, что рано или поздно придется иметь дело с Баллардами. Обычное барбекю могло стать самым легким способом прочувствовать ситуацию.