Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 106 из 109

Совр. остров Англси.

(обратно)

68

Divide et impera — «разделяй и властвуй» (лат.).

(обратно)

69

Тривиум — грамматика, риторика и диалектика. Квадриви-ум — арифметика, геометрия, астрономия и музыка.

(обратно)

70

Pax Romana — «Римский мир» (лат.). Здесь — Римская империя.

(обратно)

71

Район в Риме, населенный простолюдинами.

(обратно)

72

Триклиний — большая комната для трапез, где обедали, возлежа на кушетках у низких столиков.

(обратно)

73

Caligae — армейские ботинки (лат.).

(обратно)

74

Гладиус — римский меч.

(обратно)

75

mpedimenta (лат.) — 20-килограммовая «выкладка» римского легионера, содержавшая шерстяной плащ, смену белья, бритвенные принадлежности, бронзовые флягу с водой, миску и сухой паек.

(обратно)

76

«Наш Рим — свет миру!» (Лат.)

(обратно)

77

Агрикола станет впоследствии одним из самых прославленных губернаторов Британии. Жизнь Агриколы (и восстание Боудикки, по его воспоминаниям) опишет знаменитый римский историк Корнелий Тацит (56—117).

(обратно)

78

Тит Флавий Веспасиан (9—79) станет впоследствии римским императором, в его правление начнется строительство Колизея.

(обратно)

79

Совр. Лиссабон.

(обратно)

80

Бог войны у британских кельтов.

(обратно)

81

Месяц ивы праздновался друидами весной.

(обратно)

82

Заяц у древних кельтов считался священным животным, в его беге и поведении видели знаки грядущего.

(обратно)

83

Dearg — «красный» (язык гэлик).

(обратно)

84

Halai

(обратно)

85

Декурион — командир десяти воинов.

(обратно)

86

Перевод Д. С. Лихачева

(обратно)

87

А. К. Толстой, «История государства российского от Госто-мысла до Тимашева».

(обратно)

88

Накоп на скандинавских языках — «благородный», «княжеский». В VIII–XI вв. — титул норвежских правителей, а сейчас — распространенное в Швеции мужское имя. В византийских хрониках упоминаются договоры с «русским хаканом» Олегом. Из-за созвучия слов этот титул иногда заменяют на хазарское «каган», откуда и возникает путаница, и «русские каганы».





(обратно)

89

Договор 2 сентября 911 г. заключен после успешного похода дружины князя Олега на Византию около 907 г. Он восстанавливал дружественные отношения государств, определял порядок выкупа пленных, создавал благоприятные условия торговли для русских и греков.

(обратно)

90

«Иоакимовская летопись», «История Иоакима» — условное название выдержек из старой рукописи, опубликованных русским историком XVIII в. В. Н. Татищевым в труде «История Российская» (т. 1, гл. 4).

(обратно)

91

Известны, например, любопытные записки о путешествии по Руси X в. Ибн Фадлана, посла багдадского халифа.

(обратно)

92

«Так проходит мирская слава» (лат.).

(обратно)

93

ти мифологические представления разделяли и другие языческие германские племена Европы.

(обратно)

94

Паладин — рыцарь и ближайший соратник Карла Великого. Паладином был Роланд («Песня о Роланде»), герой битвы при Ронсевале.

(обратно)

95

Сицилия.

(обратно)

96

Андалусия.

(обратно)

97

Слово, которое услышал Константин, было tafl — «стол» на древнегерманском, также вид шахмат у скандинавов и англосаксов.

(обратно)

98

«Pater noster» — «Отче наш» (лат.).

(обратно)

99

«Бог — сила слабых» (лат.).

(обратно)

100

Бирка — крупное торговое поселение в средневековой Швеции.

(обратно)

101

Швед.

(обратно)

102

Когда-то Карл Великий, создатель Священной Римской империи и отец Людвига Благочестивого, спросил папу римского Льва Третьего, что важнее — быть королем «де-факто», то есть обладать реальной властью, или королем «де-юре», в легитимности права на власть которого никто не сомневается. На этот крайне сложный вопрос Лев Третий, косясь на отличный меч Карла и на его многочисленных вооруженных и верных вассалов, ответил, что «де факто».

(обратно)

103

Так на староскандинавских языках называли Константинополь.

(обратно)

104

Друнгарий — командующий императорским флотом в Византии.

(обратно)

105

Ладожское озеро.

(обратно)

106

Река Эльба.

(обратно)

107

Иногда весной (очень редко) уровень воды в Ладожском озере поднимался настолько, что Волхов начинал течь обратно к озеру Ильмень. Было поверье, что это предвещает беду.

(обратно)

108

Совр. Старая Ладога.

(обратно)

109

На староскандинавском (Old Norse) «свой дом» — sine Hus, «верная дружина» — thru Var. Из неправильной передачи этих словосочетаний, как считают многие авторитетные историки, в частности академик Б. А. Рыбаков, и возникла путаница, увековеченная многочисленными переписчиками летописей — что Рюрик пришел на Русь с братьями Синеусом и Трувором. Которых на самом деле не было.