Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 107 из 109

(обратно)

110

Божество воды у древних славян.

(обратно)

111

Пришлый, иноземец. Так называет скандинавов в летописи Нестор.

(обратно)

112

«Ё…ый кабан!» (Староскандинавский.)

(обратно)

113

Пергамент очень высокого качества, используемый для важных документов.

(обратно)

114

Эта крепость станет началом Великого Новгорода.

(обратно)

115

«Повесть временных лет», перевод Д. С. Лихачева.

(обратно)

116

Так Марко Поло назван в заключительной строке его книги. Существует несколько версий этой книги на разных языках. Автор пользовался следующим изданием: Marco Polo. The Travels of Marco Polo. London, Penguin Books, 1958. (Перевод и вступление — Ronald Latham.)

(обратно)

117

Большинство исследователей все-таки склоняются к мнению, что Марко — уроженец Венеции. «Энциклопедия Британика», например, убрала все упоминания о Корчуле как родине Марко Поло вследствие их недостоверности.

(обратно)

118

Совр. Судак.

(обратно)

119

Венецианский Canale Grande в русской традиции называют и Большим каналом, и Гранд-каналом.

(обратно)

120

William Thomas, The History of Italy, Cornell University Press, New York, 1963. Цитируется по антологии: Michelle Lovric, Venice Tales of the City, London, 2003, c. 59. (Перевод — автора.)

(обратно)

121

Место паломничества католиков наряду с Иерусалимом и Римом. Город, где с раннего Средневековья находится собор с мощами святого Иакова (по-испански — «Сантьяго»), имя которого вдохновляло испанских христиан на освобождение от мавританского владычества.

(обратно)

122

Jan Morris, Venice, 2000.

(обратно)

123

В этом путешествии Марко не принимал участия по причине своего нежного возраста.

(обратно)

124

Может быть, поэтому Марко о ней и не упоминает. Стену восстановили только в шестнадцатом веке. (См.: John Lamer. Marco Polo and the Discovery of the World. N-Haven and London, 2001. C. 59.)

(обратно)

125

Кроме старшего — Марко, который не стал продавать свой дом в Судаке и с братьями на Восток не поехал, а вскоре и вовсе умер.

(обратно)

126

Других гонцов в то же самое время он отправляет на остров Мадагаскар — привезти перья (а если удастся, то и яйцо) удивительной птицы Рух, которая, как рассказывали, живет вечно. В общем, любознательность великого хана не знала границ.

(обратно)

127

Как известно, отсюда пошло и русское слово «ямщик».

(обратно)

128

Совр. Акко.

(обратно)

129

Совр. остров Корчула у берегов Хорватии.

(обратно)

130

Картина «Две венецианки» выставлена в Венеции, в музее Коррэр.

(обратно)

131

На картине изображены женщины XVI века, но в веке XIII все было так же, разве что костюмы — другие.

(обратно)

132

Венецианкой.

(обратно)

133

A. Stussi, Zibaldone manoscritto mercantile del sec XIV. Цитируется no: John Larner. Marco Polo and the Discovery of the World. Yale University Press New Haven and London, 1999. C. 200.

(обратно)

134

Совр. Волга.

(обратно)

135

Serenissima — «Святейшая» (или, точнее, — «Безмятежнейшая»), Часть официального названия Венецианской республики.

(обратно)

136

России в его повествованиях посвящено только несколько страниц. «Это живущий в простоте, но очень красивый народ — и женщины, и мужчины белокожи и светловолосы. Время от времени они платят дань татарскому хану Запада Токтаю, но не то чтобы очень тяжелую… Свои пиры, где много пьют отличного вина, приготовленного из меда, они зовут, stravitza»… холод в той стране сильнее, чем где либо еще в мире, — так силен, что человеку невозможно выжить, если бы не печки… Товаров для продажи в стране немного. Однако меха в ней действительно драгоценны… А также много серебряных рудников, обильно выдающих серебро».

(обратно)

137

Marco Polo. The Travels of Marco Polo. London, Penguin Books, 1958. C. 214.

(обратно)

138

Матери обеих были китаянками.

(обратно)

139

Невежда (лат.).

(обратно)

140

Рустикелло описал приключения Марко по канонам французской рыцарской куртуазной литературы со всеми ее приемами — бесконечными зачинами, повторами, посвящениями. Но именно этого и ждал тогдашний читатель.

(обратно)

141

Страшная тюрьма с тесными камерами под свинцовой крышей во Дворце Дожей, отсюда и название: piombi — «свинцовые» (итал.)

(обратно)

142

Несмотря на большое количество самых различных вариантов книги Марко Поло, которая столетиями переписывалась от руки и изменялась переписчиками и переводчиками, именно эта рукопись и легла в основу большинства современных публикаций.

(обратно)

143

Italo Calvino. Invisible Cities. Seeker & W&rburg Ltd., London, 1974.

(обратно)

144

Alberto Tosso Fei. Venetian Legends and Ghost stories. Elzeviro, Treviso, 2004.

(обратно)

145

Marrams — «свиньи» (исп.). Так называли крестившихся евреев.

(обратно)

146

Viejo cristiano — «старый христианин» (исп.). В Испании XV века — тот, кто мог доказать генеалогически, что в его роду не было арабской или еврейской крови.

(обратно)

147