Страница 20 из 32
Сара была в восхищении, когда Саймон впервые показал ей розу, сказав, что собирается демонстрировать ее на выставке цветов. Нет, никто не может быть настолько жестоким!
Саймон посмотрел на ее взволнованное, полное участия лицо и невольно улыбнулся, глаза его потеплели.
— Будем надеяться, что все так думают, дорогая Сара. Я попросил Джема охранять розу получше, особенно в то время, когда Томас отсутствует. Но не могу представить, кто может желать мне зла… Ведь все рабочие благодаря мне имеют свой кусок хлеба с маслом, и студенты тоже охотно трудятся, чтобы подкопить денег, все-таки существенная прибавка к стипендии. Как и твой друг Клиффорд, не так ли?
Клиффорд! Сара побледнела. Не может быть! Она хорошо его знала, если что-то не по нему, всегда протестует открыто и только в редком случае может пойти на демонстративные меры. Кажется, он вполне доволен жизнью в Бонниграссе. Впрочем, он не собирается задерживаться здесь надолго.
— Я не думаю, что это мог быть Клиффорд.
— Ни ты, ни Рут, никто из рабочих… Остается только Раймонд Воз. Ты его, случайно, не замечала поблизости?
— Я никогда его не видела. А если встречу, то не узнаю. Но если мистер Воз и решил бы проникнуть под вымышленным именем, представившись заказчиком, то он бы очень рисковал, ведь его легко могли узнать другие — Рут, например, или Джем Джонсон.
— Не думаю, что племянник полковника Воза способен на такие дела. Ведь это было бы уголовным преступлением, — заметила миссис Димейн.
— А я знаю одно — он пойдет на что угодно, лишь бы заполучить мою землю. Ему дадут прекрасную цену за Бонниграсс, а Воз просто помешан на прибыли.
— Но ведь он богат? — спросила Сара.
Она вспомнила, что кто-то говорил, будто Раймонд Воз любит жить красиво.
— Денег никогда не бывает много, — ответил Саймон уныло. — Многие ради денег идут на все. И Воз один из них.
— Я, пожалуй, пойду лягу пораньше. — Миссис Димейн поднялась из-за стола.
— Я вымою посуду, — предложила Сара. — Наверно, миссис Уайт уже ушла.
— Мы вместе все уберем, — вызвался помочь Саймон, — а потом пойдем немного пройдемся или лучше съездим хотя бы в Кирксби-Лонсдейл, взглянем на Мост дьявола.
— Здорово! — счастливо выдохнула Сара.
Поездка в Кирксби-Лонсдейл оказалась очень приятной. Стоял теплый летний вечер. Сара была рада, что надела новое платье, она чувствовала уверенность молодой женщины, которая понимает, что выглядит прекрасно. Саймон остановил машину, они прошли на мост и стали смотреть вниз на воду.
— В этой реке полно рыбы, — заметил с легким вздохом Саймон. Давно он не мог выбраться на рыбалку, времени не хватало. — Пошли, — он взял Сару за руку, — надо отыскать уютное местечко, где можно посидеть.
Сара была очарована старинными улочками городка. Они нашли небольшое кафе, Саймон заказал кофе и мороженое.
Вечер пролетел незаметно.
Возвратившись домой, Саймон взял девушку за руку.
— Спокойной ночи, Саймон, — застенчиво сказала она.
В ответ он наклонился и легонько поцеловал ее.
— Спокойной ночи, Сара.
Перед тем как войти в дом, Сара заметила какое-то движение в чердачном окне. И увидела Клиффорда, смотревшего на нее сверху.
Сара заколебалась, не зная, как отреагировать, — сделать вид, что не заметила, или помахать ему, но в это время он исчез, жалюзи опустились.
— Знаешь, я кое-что придумала, Саймон, — сказала Сара несколько дней спустя. — Может быть, стоит продавать цветы тем, кто проезжает мимо, ведь машин очень много, и я уверена, желающие найдутся.
— Надо подумать, ведь тогда придется кого-то освободить от работы, чтобы поставить к воротам, — с сомнением отозвался Саймон. — А оставлять букеты в банках на дороге…
— Нет, я имею в виду нечто более красивое и стильное, — объяснила Сара. — Я ведь училась на дизайнера по упаковкам, ты не забыл?
Она подвинула лист бумаги, взяла карандаш и быстро сделала набросок коробки для цветов.
— Мы можем написать золотыми буквами: «Цветы из Бонниграсса», например, я уверена, многим это понравится. Я могу запросить смету, увидим, во что обойдется такая коробка. Свежие цветы в красивой упаковке — идеальный подарок. Разве ты не понимаешь, Саймон?
— Что он не понимает? — спросила Рут, входя в контору, и Сара прикусила губу от досады.
Она хотела поговорить с Саймоном наедине, но Рут уже с интересом разглядывала рисунок Сары.
— Это будет стоить кучу денег, а если и принесет доход, то незначительный, — высказала она свое мнение. — Игра не стоит свеч.
— Но мы можем подсчитать примерную стоимость и заказать пробную партию. Я не думаю, что коробки обойдутся нам так уж дорого. Прибыль должна быть, — настаивала Сара.
Саймон по-новому, с уважением, взглянул на Сару:
— Слушай, в этом что-то есть. И мне кажется, ты здорово придумала… Чертовски хорошая идея…
— Ну, не говорите потом, что я не предупредила, — заявила Рут надменно, и Саймон с удивлением приподнял бровь, глядя на нее. Кажется, теперь настала очередь Рут чувствовать себя не у дел.
— Брось, Рут, ты понимаешь, что расходы будут сравнительно невелики. Я считаю, надо попробовать.
Сара расцвела от удовольствия и села сразу писать письмо в ланкаширскую фирму с просьбой рассчитать стоимость затрат. Она была уверена, что придумала стоящее дело. Невольно девушка бросила взгляд на секретаршу.
— Ты нездорова, Рут? — спросила она, заметив, что Рут бледна и явно нервничает.
— Со мной все в порядке! — отрезала та и посмотрела на Саймона.
Сара отвернулась. Интересно, догадывается ли Рут, что она влюблена в Саймона? Тогда понятно, почему она злится. Впрочем, Рут не о чем беспокоиться. После последней поездки Саймон вновь относился к Саре безразлично, как раньше, будто та поездка ничего не значила и не отличалась от обычной деловой. Если Сара и надеялась, что тот вечер изменит их отношения, то ее надежды не оправдались. Проглотив разочарование и обиду, она заставила себя забыть летний вечер и быстрый поцелуй Саймона. Наверное, он поцеловал ее, как целуют свою младшую сестру, подумала Сара печально.
Погода изменилась, и последующие несколько дней выдались сырыми и довольно прохладными для этого времени года. Посетителей было мало, и Сара помогала Рут, которая готовила заказы для свадебных церемоний. Кстати, Рут очень гордилась своим умением создавать великолепные букеты, она делала это действительно прекрасно, у нее явно был талант.
Сара помогала и миссис Димейн, делая привычную по дому работу. Миссис Димейн совсем оправилась после болезни, но последнее время была подозрительно тихой и невеселой, и Сара видела, какие тревожные взгляды бросал на мать Саймон.
— Тебя что-то тревожит, Саймон? — спросила она.
— Да, мама как-то изменилась. Мне это не нравится. Когда приезжает твоя тетя?
— На следующей неделе. Почему ты спросил?
— Ну, знаешь, встреча подруг, общие воспоминания, мне кажется, это будет полезно для мамы. Она отвлечется от грустных мыслей.
— Как идут дела, Саймон?
— Ну, дела неплохи в целом, — осторожно ответил он. — Кажется, мы пережили главные неприятности. Но на всякий случай держим пальцы скрещенными.
— Я так рада! — Глаза ее засияли.
В ответ он крепко сжал ее руку и пошел к своему старенькому автомобилю.
Сара не заметила, как подкрался Клиффорд.
— А у вас все тип-топ, как я вижу!
Девушка даже подпрыгнула от неожиданности, когда он прошептал ей это на ухо.
— Главное, смотри, чтобы Рут не видела, а то она тебя укусит.
— Клифф, что тебе здесь надо? — Она рассердилась.
За время пребывания в доме Димейнов речь Сары стала правильной, почти исчезли сленговые словечки, и она не хотела больше их слышать. Неужели она была такой, как он, подумала Сара, разглядывая бывшего друга.
А он выглядел сегодня необычно — лицо мрачное, хмурый взгляд.