Страница 14 из 32
Она поджала губы:
— У меня завтра свидание, Клиффорд.
— С кем это?
— Не твое дело.
— Тогда позволь мне не поверить. Ты придумала это свидание, чтобы отказать мне. Да что с тобой творится, Сара?
Сара покраснела от злости:
— Я ничего не выдумала! Если хочешь знать, у меня свидание с Саймоном!
— Так-так… Это еще что за сказки?
Сара быстро обернулась, и на глазах у нее выступили слезы от горькой обиды, когда она увидела Рут в сопровождении Саймона.
— Ты можешь отвергать своего молодого человека, Сара, это входит в правила игры, — мягко упрекнула ее Рут, — но не имеешь права использовать для этого Саймона как предлог. Все-таки не забывай — он владелец Бонниграсса и наш работодатель.
Сара растерянно молчала. Никогда в жизни ей не было так стыдно. Она нерешительно взглянула на Саймона, и тот выступил вперед.
— Не знаю, о чем тут шум, — сказал он спокойно. — У Сары действительно свидание со мной завтра. Я хочу показать ей озеро Виндермере.
— Вот даже как!
В первый раз Рут выглядела такой растерянной, что ее даже стало жалко. Она наградила Сару таким взглядом, что стало ясно — девушка нажила в лице Рут кровного врага. Правда, она быстро оправилась от шока и снисходительно улыбнулась:
— Как мило с твоей стороны, Саймон, пригласить Сару на экскурсию. Разумеется, она должна увидеть Виндермере. Покажи ей и другие озера. Надеюсь, вы проведете незабываемый выходной.
— А почему ты не пожелаешь и мне незабываемого выходного? — вдруг возник Клиффорд. — Я тоже хочу посмотреть на озера в компании такой потрясающей леди, как ты. Так как, Рути? Составишь мне завтра компанию?
Рут потрясенно промолчала, а Саре показалось, что в глазах Саймона вспыхнули веселые огоньки. Но он так быстро отвернулся, что она не была в этом уверена.
— Что ты здесь делаешь, Энсли? — ледяным тоном спросила Рут. — Почему ты не в оранжерее? Тебя ждет сегодня рассада, насколько я помню из графика работ, составленного вчера.
— Все дело в обезвоживании организма, — объяснил доверительно Клиффорд. — Я просто засох от жажды. И только какао могло спасти мне жизнь. Ну что ж, раз для меня здесь не нашлось ни капли любви, придется возвращаться к труду. В нем я найду утешение. — И он пошел прочь, ступая как актер викторианского театра.
Рут повернулась к Саймону, глаза ее полыхали гневом.
— Этот молодой человек совершенно невыносим. Нам лучше от него избавиться, Саймон. Мы могли бы нанять приличного парня и отказать этому шуту гороховому.
— Но он — друг Сары, — напомнил мягко Саймон. — Не надо обращать внимание — подурит и бросит.
Рут отвернулась, и было видно, что слова Саймона ее не убедили.
— Ты сегодня, наверно, очень занята? — спросила она Сару.
— Очень, — спокойно ответила та. — Разве в этом доме можно гонять лодыря? — И, взяв поднос, она пошла в направлении столовой.
Ну что ж, хорошо, хоть Саймон подтвердил, что у нее с ним свидание. Интересно, вспомнил бы он о нем, если бы не эта сцена. Довольная усмешка заиграла на ее губах. Она припомнила реакцию Рут. Сара была женщиной на все сто, такие сценки ей очень нравились!
Воскресный июньский день выдался очень теплым, и Сара решила надеть свой выходной светло-коричневый костюм. Пока Саймон ходил за машиной, миссис Димейн успела сказать ей несколько комплиментов по этому поводу.
— Извини, что приходится ехать на такой развалине, — извинился Саймон. — Конечно, это не та модель, на которой следует возить симпатичных девушек.
Сара тихонько вздохнула. Интересно, сколько их у Саймона?
— Может, через год-два я смогу купить новую, — продолжал Саймон, — но сейчас придется мириться с этой.
Они поехали через Кендал в сторону Виндермере, и Сара сразу забыла все обиды на Саймона, настолько были прекрасны открывавшиеся перед ними виды. Хотя обида была велика — Саймон так и не заметил ее стараний быть сегодня особенно привлекательной, все заметили, а он нет!
Клиффорд, увидев ее, восторженно присвистнул.
— Кажется, у тебя это очень серьезно, Сара, — прокомментировал он.
— Не знаю, о чем ты, — ответила она и отвернулась.
— Да брось, детка, меня не проведешь. Сразишь сегодня наповал старика Саймона.
— Он не старый! — вспыхнула Сара. — Почему бы тебе не заткнуться, Клиффорд?
— Прости, дорогая, — извинился он. — Надеюсь, что он оценит твои старания.
Но, кажется, этого не произошло. Правда, окружающая красота заставляла ее сердце замирать от восторга. Вскоре впереди блеснула синяя гладь озера.
— Вот и Виндермере, — сказал Саймон, когда они въехали в маленький прелестный городок на берегу озера. — Дальше Боунесс и Эмблсайд. Хочешь, ненадолго остановимся здесь?
— С удовольствием. — Глаза Сары засияли счастьем. — Как хорошо, что люди могут приезжать сюда и видеть эту красоту, — сказала она, шагая по узкой мощеной улочке города.
Саймон взял ее за руку.
— Да, ты права, здесь действительно красиво, но боюсь, местные жители уже не замечают этого, им надоедает поток туристов и машин.
— Но ведь если они могут наслаждаться этой красотой, неужели им не хочется поделиться с другими?
— Трудно сказать. — Саймон бросил взгляд на ее темные локоны. — Ты сегодня такая красивая, Сара, — вдруг вырвалось у него.
— Спасибо, Саймон. — Девушка приняла комплимент с большим достоинством.
— Я предлагаю сначала осмотреть достопримечательности, а потом пообедать в каком-нибудь отеле. Как тебе такой план?
— Замечательно, — отозвалась она, и они отправились на озера.
Звучные названия приводили Сару в восторг: Тирлмере, Грасмере, Ульсвотер… Но, в конце концов Сара так устала, что перестала воспринимать окружающую красоту.
— Я, кажется, уже не могу больше переварить увиденное, — призналась она Саймону. — Каждый раз, когда за поворотом появлялся очередной вид, мне кажется, что ничего красивее быть уже не может, но вот новый поворот, и опять совершенная картина, все эти пейзажи годились бы для календаря.
Он рассмеялся:
— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Но, надеюсь, ты аппетит не потеряла?
— О нет, я проголодалась и съем все, что дадут. И причина не в том, что это не я приготовила. Твоя мама говорит, что я с каждым днем готовлю все лучше, она даже купила мне прелестную поваренную книгу, чтобы я могла экспериментировать.
— Я жду с нетерпением, когда ты освоишь новые рецепты, — галантно заметил Саймон, не в силах отвести взгляда от прелестного румяного личика. Сара была действительно очень хорошенькой девушкой.
— Ты счастлива здесь, Сара? — спросил он.
Она кивнула:
— Я не задумывалась над этим, но думаю — да. В Бонниграссе я прекрасно себя чувствую. Мне кажется, это мой настоящий дом, мне не было так хорошо с тех пор, как мама умерла. Хотя тетя Мюриэл и старалась, чтобы у меня было все, — спохватившись, добавила она торопливо, — но, может быть, потому, что мы жили в городской квартире и все дни проводили вне дома, она на работе, я в школе… А в Бонниграссе все по-другому. Миссис Димейн для меня стала совеем как родная, я забыла, что не являюсь членом вашей семьи, мне здесь хорошо.
Глаза ее затуманились, стали грустными, и она замолчала. А Саймон тоже задумался. Его остро кольнуло сочувствие, он вдруг понял, что жизнь Сары была несладкой, ведь она так рано потеряла родителей. Это не могло не отразиться на ее душевном состоянии, далеком от чувства полной защищенности, которую испытывают дети, окруженные заботой родителей. Конечно, она приобрела горький жизненный опыт, хотя в ней нельзя было заметить и следа жалости к себе. Вот и сейчас, после короткого раздумья, навеянного грустными мыслями, она быстро опомнилась и уже с улыбкой смотрела на Саймона.
Официант принес заказ.
— Будет наверняка вкусно, хотя бы потому, что это готовила не я, — сказала она. — К тому же я просто умираю от голода, так что вполне смогу насладиться обедом.
Саймон улыбнулся ей в ответ и сосредоточился на еде. На некоторое время наступило молчание.