Страница 13 из 32
— Но как ты меня нашел? — воскликнула Сара. — Не могла же тетя Мюриэл…
— Молчала как устрица, — заверил бывшую подружку Клиффорд. — Забавно, Сара, но почему-то твоя тетя меня недолюбливает. — Он повернулся к служанке: — Вы можете вообразить такое, миссис Уайт? Ее тетушка не сказала мне ни разу ни одного ласкового слова!
— Оставь в покое тетю Мюриэл, — сердито оборвала болтуна Сара. — Я со стыдом сейчас вспоминаю, как глупо себя вела, все принимала как должное, никогда не помогала ни в чем, поэтому ни слова о ней.
— Или вылетишь отсюда, паренек, — вставила воинственно миссис Уайт. — Я не понимаю, о чем идет речь, но если ты пришел сюда затем, чтобы расстраивать мисс Сару, то мы тебя здесь держать не станем.
Клиффорд шутовски поднял обе руки вверх, как перед дулом пистолета.
— Ладно, ладно… Двое на одного — это нечестно, а тем более две женщины на одного мужчину, это несправедливо вдвойне.
— Но все-таки как ты меня нашел? — Сара не могла в себя прийти от удивления. — Ты действительно заходил к тете?
— Конечно, зашел. — Он потянулся за хлебом и стал подбирать остатки соуса с тарелки. — Вообще-то я шел к тебе, но дома была только твоя тетка. Она встретила меня в штыки, а когда я спросил адрес, по которому тебя можно найти, хотела меня выставить. Но я заметил письмо, оно лежало на столике у двери, готовое к отправке. На конверте было написано: «Мисс Сара Хадсон. Бонниграсс-Хаус, Кендал, Уэстморланд».
Он протараторил адрес заученно, как попугай, потом посмотрел на пустую тарелку и с умильной улыбкой обратился вновь к миссис Уайт.
— Я так вкусно никогда не ел, — сказал он, облизывая губы.
— Настоящее ланкаширское рагу, — с гордостью ответила та, голос ее сразу потеплел.
А Сара просто закипела от злости, потому, что Клиффорд при этом нахально ей подмигнул.
— Не давайте ему больше, миссис Уайт, — негодующе сказала она. — Он объест весь дом.
— Молодые люди должны много есть. — Миссис Уйат положила ему на тарелку еще рагу. — Все в порядке, мисс Сара. Он меня не проведет. Я держу ухо востро. Таких, как он, знаю как облупленных, пусть не думает, что приехал сюда на каникулы. У мистера Саймона тоже не забалуешь.
— Я так и знал. — Клиффорд изобразил отчаяние. — Рабский труд. Что бы они делали без студентов?
— Ты больше не студент. — В голосе Сары прозвучал металл.
— Что верно, то верно.
— У меня нет времени на пустые разговоры. Скоро миссис Димейн и Саймон придут ужинать. Я должна кое-что приготовить.
— А почему это не может сделать миссис Уайт? Ты что, кухарка? — с любопытством спросил Клиффорд.
— Потому, что я домоправительница, — объяснила Сара. — Миссис Уайт приходит мне помогать каждый день, пока работают студенты. С ними у нас больше забот.
— Но… — Теперь настала его очередь удивляться. — Ты хочешь сказать, что ты здесь как служанка?
— Домоправительница, — поправила спокойно Сара. — В конторе работает Рут Киркхэм, она секретарь Саймона, а не я.
Клиффорд явно такого не ожидал, даже на мгновение лишился дара речи. Он присвистнул.
— Кажется, я появился здесь вовремя, — решительно заявил он, — чтобы увидеть, во что ты вляпалась, и исправить положение.
— Если ты посмеешь вмешаться, — с яростью заявила Сара, — я просто сойду с ума! С меня хватит твоих идей, я живу теперь своими.
— Не кажется ли тебе, что здесь пользуются твоей неопытностью и наивностью, моя милая Сара?
— Не твое дело. А теперь, если не возражаешь, я должна работать.
Она начала ловко готовить ужин, краем глаза наблюдая, что Клиффорд смотрит на нее. Сара уже жалела, что была с ним груба, но она действительно расстроилась — из-за Клиффорда ее безмятежной счастливой жизни в Бонниграссе конец.
Зачем он приехал? Лишь все испортил. Даже предстоящее свидание с Саймоном больше не радовало ее. Как жаль, что письмо тетя написала именно в тот день, когда он к ней заявился!
— Как мило, что молодой человек оказался твоим другом, дорогая, — проговорила за чаем миссис Димейн. — Ты уверена, что ему будет удобно в комнате наверху?
— Она слишком хороша для Клиффорда, — отрезала Сара, и Саймон посмотрел на нее с интересом.
— Ты говоришь о студенте, которого мы сегодня наняли? Он твой друг, Сара?
— Просто приятель по колледжу и больше ничего, — призналась Сара, краснея. — Хотя… — Она прикусила губу, не зная, как лучше объяснить свои отношения с Клиффордом. — Хотя мы давно не виделись…
— Понятно. — Саймон взял с блюда сандвич.
— Наверно, твоя тетя дала ему адрес, — добродушно предположила миссис Димейн.
— Вовсе нет. Он подсмотрел адрес на конверте в прихожей. — Щеки Сары запылали.
— Предприимчивый паренек, — усмехнулся Саймон, протягивая руку за вторым сандвичем.
— В магазинах сегодня было полно народу. — Сара отчаянно пыталась сменить тему. — Наверно, они все поедут в выходной на озера.
Она с надеждой взглянула на Саймона, может быть, это освежит его память о свидании. Но тот только вежливо согласился с ее предположением.
Сара разозлилась. Да что она в нем нашла? Он никогда и не нравился ей по-настоящему. Его никто и ничто не интересует — только собственная персона и Бонниграсс. Может быть, он собирается жениться на Рут? Прекрасная партия — она будет хорошей женой и, главное, помощницей в делах. Он не дурак и понимает всю выгоду от такого брака.
Сара взглянула на миссис Димейн. Что с ней будет, когда Рут станет хозяйкой в Бонниграссе? Саре трудно было представить этих двух женщин под одной крышей. Интересно, что думает о Рут миссис Димейн? Нравится она ей или просто почтенная дама мирится с ее присутствием? Захочет ли она видеть ее своей невесткой?
— Ты что-то задумалась, Сара, — заметила миссис Димейн с улыбкой. — Я рада, что к нам приехал твой приятель. Тебе будет веселее. Как ты думаешь, Саймон?
Тот нахмурился и что-то пробормотал неразборчиво в ответ. Ясно, ему абсолютно наплевать, будет у Сары компания или нет.
Но, тем не менее она запротестовала:
— Я его не звала!
— Но он явно тобой заинтересован, дорогая, иначе не приехал бы в такую даль.
Сара опустила голову. Она сама об этом подумала, но эта мысль не доставила ей радости.
Глава 4
В субботу Клиффорд сумел подкараулить Сару, хотя в этот день она была очень занята.
— Не бойся, куколка, — увидев, что она не ожидала встречи, успокоил он. — Я хочу с тобой немного поговорить.
— У меня совсем нет времени, — бросила она на ходу, — и не называй меня куколкой, я этого терпеть не могу.
— Прости, я и забыл, что ты у нас теперь такая правильная. Может быть, мне звать тебя мисс Сара?
Она невольно рассмеялась, ощущая некоторую неловкость.
— Разумеется, нет, Клифф. Но я действительно очень занята сейчас, да и ты должен быть на работе. Два других студента начнут работать только с понедельника.
— Я решил дать растениям передохнуть, — объяснил он. — Они умоляли о снисхождении, и я не мог им отказать, кстати, как и себе тоже, в небольшом перерыве.
— У меня пять минут, не больше, — твердо заявила Сара. — Что ты хочешь?
— Я желаю знать, когда ты соблаговолишь пойти со мной куда-нибудь развлечься. По-моему, пора уже уделить мне немного твоего драгоценного времени. Как насчет того, чтобы смотаться потанцевать в Кендал?
— Только не сегодня вечером, — торопливо отказалась Сара. — У меня слишком много работы.
— Если ты еще раз произнесешь эти слова, я сойду с ума. Все, что я слышу от тебя с тех пор, как встретил здесь, — это работа, работа, работа… Ты просто позволила поработить себя, Сара. Одумайся, дорогая.
— Неправда! — вспыхнула Сара. — Я работаю, потому что хочу этого сама. Тебе не понять, Клиффорд.
— Тебе ведь положен выходной?
— Да, завтра.
— Слава Всевышнему и за это, — с облегчением вздохнул Клиффорд. — Наконец-то мы приплыли к берегу. Прошу тебя, Сара, посвяти мне свой выходной, мы устроим где-нибудь скромный пикничок. Например, у Моста дьяволов или еще где-нибудь?