Страница 10 из 69
— Мисс Хардуик написала лучшую работу, несмотря на оброненное перо, — вздернула подбородок Тесса. — Мне кажется, это свидетельствует о силе духа.
Ну конечно, она хочет защитить права самой невзрачной претендентки. Бедняжка совсем не подходит на роль герцогини, но Тристан не мог не признать, что она отлично справилась с заданием.
— Хорошо, я дам ей еще один шанс, — сказал он, уверенный в том, что после этого она уже не удержится в числе претенденток.
На лице мисс Мэнсфилд расцвела счастливая улыбка.
— Пошлите приглашения всем девушкам, за исключением четырех, о которых я вам уже говорил. И напомните им, что они не должны принимать ухаживания других мужчин.
— Разумеется, они не станут рисковать своей репутацией в ваших глазах и шансом выйти за вас замуж, — сказала Тесса.
— Я привык всегда говорить о своих намерениях с самого начала, — пояснил герцог. — Те, кого не устраивают мои условия, могут отказаться от дальнейшего участия.
Тесса не удержалась от едва слышного недовольного ворчания.
— Прошу прощения, я не расслышал. Что вы сказали? — приложил герцог ладонь к уху.
Тесса тихо фыркнула и уже громче сказала:
— Предлагаю на следующей неделе провести встречу в менее официальной обстановке в моем доме.
— Нет, это будут лишь пустые разговоры, — покачал он головой. — Вскоре я сообщу вам о своем плане действий.
— Вы что же, никогда не поступаете спонтанно?
— Нет, и сюрпризов тоже не люблю.
Зеленые глаза Тессы блеснули.
— Но некоторые совершенно замечательные вещи в жизни бывают такими неожиданными… — задумчиво сказала она.
— Вы безнадежная оптимистка.
— Только пессимист может произнести такой смешной оксюморон [1].
— Я рационалист. По собственному опыту знаю, что логический подход предотвращает хаос и недоразумения. Я никогда не позволяю своим эмоциям мешать работе ума, и об этом вы должны сообщить всем претенденткам на место моей супруги.
— Нет такого человека, который был бы полностью лишен чувств.
— Позвольте пояснить: если кто-нибудь из этих девушек наивно мечтает о романтической любви, им лучше сразу отказаться от дальнейшего участия в состязании.
— В состязании? — возмущенно переспросила мисс Мэнсфилд, — И главным призом в нем вы считаете себя?
Едва удерживая улыбку, герцог ответил:
— Нет, это не я, это они так считают.
Тесса сердито фыркнула, но ничего не сказала.
Почувствовав в этом некоторое пренебрежение, герцог решил немного позлить сваху.
— Видите ли, мисс Мэнсфилд, большинство людей относится ко мне с большим почтением, — сказал он, хотя сам, по правде говоря, презирал лебезивших перед ним подхалимов.
— Жаль огорчать вас, — фыркнула Гесса, — но под оболочкой герцога скрывается такой же человек, как и все.
— Вы очень расстроили меня, — сокрушенно покачал головой Тристан.
— А вот это вряд ли, — едва заметно усмехнулась Тесса.
Он мысленно улыбнулся ее острому уму. Полуденные тени подсказали ему, что уже довольно поздний час. Еще ни разу в жизни он не проводил так много времени наедине с женщиной — если, конечно, не считать постель, — без того, чтобы не заскучать или не рассердиться. Эта мысль заставила его немедленно подняться с канапе.
Тесса тоже встала. От нее повеяло легким ароматом чайных роз, ее губы были слегка приоткрыты… У Тристана вновь забилось сердце.
Тесса присела в учтивом реверансе:
— До свидания, ваша светлость.
Ее голос заставил его очнуться от заманчивых видений, в которые погрузилось его сознание. Пробормотав приличествующие случаю слова вежливости, он поклонился и вышел, удивляясь самому себе и своему безрассудному поведению.
Глава 4
Через несколько минут Тессе предстояла встреча с самой суровой гранд-дамой высшего света.
Она поднималась вслед за лакеем по высокой лестнице, и сердце ее сильно билось. Утром она получила от герцогини Шелбурн записку, где в весьма резком тоне та просила — нет, приказывала! — чтобы Тесса явилась к ней на аудиенцию. Судя по всему, сенсационные новости скандальных газет достигли ее ушей.
Разумеется, со стороны герцогини было совершенно несправедливо обвинять во всем Тессу. В конце концов, герцогиня сама отказалась помочь сыну найти достойную жену. Но в данном случае справедливость не имела никакого значения. Резкий тон записки не оставлял никаких сомнений в том, что герцогиня намерена разорвать Тессу в клочья.
Поднявшись по лестнице, Тесса с трудом перевела дыхание. Ей было страшно, но она не могла позволить, чтобы страх главенствовал над всеми остальными чувствами. Она должна взять себя в руки, чтобы сохранить достоинство и самообладание независимо от того, что скажет ей герцогиня.
Лакей распахнул двери гостиной, и Тесса, вздернув подбородок, смело шагнула вперед. Вся комната была выдержана в красных тонах — малиновый диван и кресла, вишневые гобелены на стенах, темно-красные портьеры. Все вместе произвело на Тессу давящее впечатление. Должно быть, эта гостиная была излюбленным местом герцогини для высасывания крови из несчастных жертв.
На одном из диванов сидела темноволосая дама и пристально смотрела на Тессу. На герцогине — а это была, разумеется, она, — было надето розовато-лиловое платье в полоску с высоким гофрированным воротником. В ее модной прическе из коротких локонов виднелись лишь несколько седых прядей. В целом она выглядела слишком молодо для матери тридцатилетнего сына.
Тесса присела в учтивом реверансе:
— Ваша светлость…
Герцогиня поднесла к глазам монокль и принялась разглядывать гостью, неодобрительно поджав губы.
— Значит, вы и есть та самая злополучная сваха, о которой мне рассказывали мои друзья.
Тесса чуть наклонила голову, но не сказала ни слова. Покойный дядюшка учил ее никогда не заполнять собой паузу.
Было совершенно очевидно, что герцогиня не собирается приглашать ее присесть, поэтому Тесса решила нарушить ее тактику запугивания. Присев на край дивана напротив герцогини, она заставила себя улыбнуться.
Герцогиня опустила монокль и ледяным тоном произнесла:
— Я не давала вам разрешения сидеть в моем присутствии.
— Но вы же не хотите держать меня по стойке «смирно»?..
— Именно этого я и хочу. Наша беседа закончится, как только вы откажетесь выступать в роли свахи моего сына.
Тесса крепко сжала дрожащие руки.
— Прошу прощения, но у меня с вашим сыном имеется договоренность, — сказала она максимально равнодушно, как только могла. — Любое решение по прекращению ее действия должно учитывать и его мнение.
— Дерзкая девчонка! — вырвалось у герцогини.
— Вы мне льстите, — проговорила Тесса. — Уже много лет никто не считает меня настолько юной, чтобы обращаться ко мне как к девочке.
— Это вовсе не лесть! Всем известно, что вы старая дева.
Тессе пришлось приложить значительное усилие, чтобы проигнорировать оскорбительный тон герцогини и сохранить на лице безмятежную улыбку.
— Вряд ли можно сохранить в тайне тот факт, что я не замужем.
Герцогиня окинула ее ледяным взглядом и сквозь зубы процедила:
— Да как вы смеете разговаривать со мной столь дерзким тоном?! Если бы у вас была хоть крупица ума, вы бы дрожали в страхе от того, что я могу с вами сделать.
Тесса судорожно сглотнула. Она хорошо знала, что герцогиня обладала достаточным влиянием, чтобы навсегда погубить ее. Потом ее взгляд упал на лежавшую рядом с герцогиней газету, и тут ее осенило — идея ухаживания за многими девушками показалась аристократке унизительной.
— Я вовсе не хотела обидеть вас, — пробормотала Тесса.
— Мисс Мэнсфилд, в ваших услугах здесь больше не нуждаются, — сухо оборвала ее герцогиня.
Подходя к дверям гостиной, Тристан услышал резкие слова матери и тут же вскипел от негодования. Ведь он просил ее не вмешиваться! Было совершенно очевидно, что мать решила действовать за его спиной. Сдерживая гнев, он вошел в гостиную и увидел рассерженную мать и мисс Мэнсфилд, которая тут же встала и, сделав реверанс, гордо вскинула подбородок. Несмотря на внешнюю браваду, алый румянен на щеках говорил о смятении в ее душе. Судя по всему, мать сурово ее отчитала.
1
Сочетание противоположных по смыслу слов. — Примеч. пер.