Страница 69 из 69
Тесса засмеялась:
— Полагаю, сначала нужно посоветоваться с моим женихом.
— Следующей весной у вас уже не будет времени на карьеру свахи, потому что вы будете слишком заняты моим первым внуком, — Сказала герцогиня.
Тристан улыбнулся Тессе:
— Моя супруга справится и с ребенком, и с карьерой, если захочет. Ты же знаешь, она само совершенство.
Хокфилд хлопнул друга по плечу, потом поцеловал руку Тессе и сказал:
— Вы разбили мне сердце.
— Осторожнее! — сказал Тристан. — Она может найти тебе подходящую невесту.
Хокфилд тут же поднял руки в знак полной капитуляции и жалобно попросил:
— Пощадите закоренелого холостяка!
Спустя несколько минут Тристан отвел ее в сторону:
— Наконец-то мы одни.
— Откуда ты знал, что я соглашусь на твое предложение? — спросила Тесса.
— Ты же сказала, что любишь меня. Я тоже, влюбился в тебя и понял, что не могу без тебя жить.
К ним подошла герцогиня.
— Я должна сделать признание. Я сразу поняла, что вы оба неравнодушны друг к другу. Кстати, тобою, Тристан, оказалось очень легко манипулировать. Стоило мне только пригрозить найти ей жениха, ты тут же стал ревновать ее. Да и поездка вдвоем в карете сослужила добрую службу, не так ли?
Тристан и Тесса молчали, словно пораженные громом.
— Так-то вот, — довольно усмехнулась герцогиня, — и не смей говорить, что я не принимала никакого участия в поисках невесты для тебя.
— Ваша светлость, я и не подозревала, что вы… — пролепетала Тесса.
— Теперь вы должны звать меня мамой, милочка, — перебила ее герцогиня и, склонившись к ее уху, добавила: — Лучшей невесты, чем вы, нельзя и сыскать для моего сына.
— Спасибо, мама, — сказала Тесса, и на глазах у нее появились слезы.
Вскоре бальный зал совсем опустел. Уехали последние гости. Герцогиня взяла за руку Джулианну, и они тоже ушли спать.
Тристан крепко обнял Тессу и прошептал:
— Ты моя единственная любовь на веки вечные.