Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 34

— Мистеру Маклеоду хотелось бы осмотреть территориюпоместья, — сказала Кейт, обращаясь к Крейгу. — Вы можетесопровождать его?

— О, дорогая моя… — лицо пожилой женщиныпомрачнело.

— Что случилось?

— Я не смогу, — хрипло проговорил Крейг. —Больные ноги не дадут мне этого сделать.

— Но я не имела в виду пешком, — ответила Кейт. —Да и невозможно это для такой-то обширной территории. Я думала, чтоесть какой-нибудь транспорт.

— Наш джип отправлен по делам на соседнюю ферму. Если бы мызнали, что вы приедете… Мисс Эддингтон предупредила нас тольковчера поздно вечером.

— У нас есть велосипед, — вспомнила Рэйчел. — Нона нем можно ездить только в одиночку. Есть еще лошади, но Крейгтоже не в силах держаться в седле.

Как тяжело им, подумала Кейт, признавать свою старость. ЛицоКрейга выражало боль.

— Ничего, я могу и сам управиться, — мягко успокоил ихМаклеод, входя в затруднительное положение пожилогочеловека. — Мисс Уилсон… — Он взглянул на Кейт и решилотбросить прочь формальности. — Кейт предоставила мне отличныекарты местности, и если у вас есть лошадь, то я с удовольствиемпоеду.

— Только будьте осторожны, не свалитесь с лошади, —нервно потирая руки, произнесла Рэйчел. — Вам ведь хочетсяпосмотреть все, и единственный способ это сделать — только верхом,но…

— Вы не можете ехать один, — добавил ее муж. Онповернулся к Кейт, и она увидела, скольких усилий это емустоило. — Может быть, вы отправитесь тоже, мисс?

— Хорошо, я поеду, — коротко ответила она и приковалак себе полный удивления взгляд Алана.

Сюрприз за сюрпризом… Ему до сих пор казалось, что агенты понедвижимости не приучены ездить верхом.

Кейт немного колебалась. Тони стоял рядом, прижавшись к ней ещесильнее. Она понимала, что мальчика трудно оставить одного, онслишком раним и одинок.

— Только вот Тони не сможет составить нам компанию. —Кейт вздохнула и потрепала племянника по голове.

— Не волнуйтесь, мы присмотрим за ним, — просиялаРэйчел, довольная тем, что проблема разрешена. — Причем сбольшим удовольствием. — Она повернулась к мальчику. — Наужин я приготовлю фруктовый торт со взбитыми сливками. Ты никогдатакой не пробовал?

— Нет, — робко ответил он. — Но…

— А хочешь помочь мне в этом деле? Мне нужно собратьнемного клубники, которую мы потом уложим поверх торта.

— Еще у нас есть совсем маленький теленок, — добавилКрейг, видя, куда клонит Рэйчел, и решив помочь ей расположить ксебе ребенка. — Его нужно кормить из соски. Мне кажется, утебя должно получиться.

— Ты говоришь, у тебя в коробке ящерица? — спросилаРэйчел. — Когда закончим с работой, мы с Крейгом отведем тебяк тому месту, где обитает множество ящериц.

Упоминание о ящерицах разом решило дело. Тони кивнул, инапряжение в комнате растаяло как по волшебству.

Кейт вздохнула. Эти замечательные старики дают ей небольшуюпередышку. Но стоит ли радоваться?

— А вы на самом деле умеете ездить верхом? —недоверчиво спросил Маклеод. — Или имели в виду неспешнуютряску на какой-нибудь вьючной кляче?

— Вы сможете испытать меня, — парировала Кейт и,отвернувшись, обратилась к Крейгу. — Судя по спискампоголовья, у вас на ферме имеется несколько отличных лошадей.

— Это так, но ездить на них, в общем-то, довольнорискованно, — предупредил Крейг. — Они слишком резвые.Здесь уже несколько лет никто не забирался в седло.

— Ничего, чем резвее, тем лучше, — бодро ответилаКейт.

— Поездка займет у вас почти весь день, — добавилаРэйчел. — Я соберу вам в сумки еду. И вы сможете приятнопровести время на природе. А мы пока позаботимся о Тони.

Алан Маклеод наблюдал за тем, как Кейт помогала ловить и седлатьлошадей. И очень быстро понял, что девушка не шутила, когда бросалаему вызов. Она выглядела так, будто была рождена в седле. Ее чалаякобыла оказалась чертовски пугливой, но всадница быстро утихомирилаее. Управившись, Кейт весело повернулась к Маклеоду.





— Лошади не успокоятся, пока не перейдут на галоп, нобезопаснее всего объезжать их в домашнем загоне. Скачите к дальнимворотам.

Прежде чем Маклеод что-либо понял, ее резвая кобыла понесласьпрочь, а вид у самой всадницы при этом был таким, будто та слегкаошалела от внезапной свободы.

Это было стоящее зрелище! С полминуты Маклеод затаив дыханиенаблюдал за девушкой, а потом, словно очнувшись, решил обратитьвнимание на собственную лошадь. К этому моменту Кейт значительнооторвалась от него и, придержав кобылу, ждала, пока ее спутникпоравняется с ней у дальнего конца загона.

— Что случилось? — спросила она.

— Я думал, что агент, пусть даже женщина, должна позволитьсвоему клиенту одержать верх, — шутливо пожаловался ей Маклеоди был вознагражден восхитительной улыбкой.

— Но мы не на скачках, — ответила Кейт. — Главноездесь в том, что если остальная часть фермы столь же хороша идоставит не меньше удовольствия, то нет никаких сомнений, что онабудет продана.

А ведь верно, подумал Маклеод. Вообще, чем дольше он здесьнаходился, тем больше ему нравилось это место. Но он оценивал нетолько постройки и территорию!

— Вы неплохо ездите верхом, — наклонив голову,отметила Кейт.

— Гм, спасибо! — Маклеод саркастически усмехнулся идобавил: — Если бы я не знал, что лесть — неплохой помощник вбизнесе…

— При чем тут лесть? Это замечательное имение продаст самосебя, и нет никакой нужды всеми правдами и неправдами пытатьсязавлечь сюда покупателя.

— А где вы учились верховой езде? — спросил АланМаклеод, когда они направили своих усмиренных лошадей в сторонухолмов.

— Сначала на спине дойной коровы, — не моргнув глазом,ответила Кейт.

Маклеод едва не лишился дара речи.

— Вы шутите?!

— Ни капельки. У родителей был небольшой газетный киоск всельской местности. Я завидовала всем детям с окрестных ферм, когдате седлали своих лошадей. То же самое я проделывала с Мирандой, такзвали нашу дойную корову.

— Что вы хотите этим сказать? — недоверчиво покосилсяна нее Маклеод. — Неужели верхом на корове вы ездили вшколу?

— Ну нет. Папа ни за что не позволил бы. Это бы лишилобедняжку молока.

— Конечно, — не оправившись от удивления, проговорилАлан.

Представив себе Кейт верхом на корове, он заморгал и зажмурилглаза. Подобное сногсшибательное зрелище совершенно не укладывалосьв его голове.

— Дальше будет немного грязновато, — предупредилаКейт, не подозревая о его раздумьях. Она махнула рукой в сторонузаболоченного участка земли. — Не исключено, что там полнопиявок. Но если хотите остановиться и рассмотреть ту территорию, яподожду вас у следующего холма.

— Что, испугались? — усмехнулся Маклеод.

— Да, — призналась Кейт. — Не люблю этих тварей.Но вы поезжайте. Вперед — туда, где еще не ступала нога человека!Такому мужчине, как вы, не пристало бояться.

— Такому, как я? — озадаченно переспросил Алан. К егоудивлению, она восприняла этот вопрос всерьез, смерив его взглядомс головы до ног. Странный взгляд, от которого ему стало немного непо себе.

— Говорят, вы безжалостны, — пояснила Кейт ипрыснула. — И якобы во всем, что касается бизнеса, идетенапролом. Если вам что-то потребуется, вы, дескать, ни перед чем неостановитесь… Не знаю только, правда это или нет?

— Если вы думаете, что ради подробной инспекции территориия полезу в болото с пиявками, то ошибаетесь, — ответилМаклеод. — Отсюда мне и так все прекрасно видно. Я противбезрассудной отваги. Она, как правило, не приводит крезультату.

Преодолев заболоченный участок, они поскакали по направлению кпобережью. Здесь, где ограда отделяла зеленые, поросшие мелкимкустарником холмы от песчаных дюн, паслось небольшое стадо коров.Упитанные и довольные собой животные лениво жевали сочную траву, иМаклеод не без удовольствия подумал, что в один прекрасный деньферма действительно может стать его собственностью.

Оба, не говоря ни слова, направили лошадей в сторону моря. МеждуКейт и Маклеодом воцарилось нечто вроде умиротворенного молчания.Достигнув берега, Маклеод не спеша поскакал к отмелям, а потом,пришпорив, пустил лошадь в галоп. Кейт не отставала. Они скакалибок о бок, брызги соленой воды обдавали их с ног до головы, но нимужчина, ни женщина не обращали на это ни малейшего внимания. КогдаМаклеод натянул поводья и остановился, он увидел, что лицо Кейтсветится от счастья.