Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 34

— Ладно, — вздохнула Кейт. Собственно, почему бы и нерассказать? Ведь перед ней ее клиент, и она должна, разумеется, вразумных пределах, удовлетворять его искреннее любопытство. —Я была бойскаутом. Первый приз получила в конкурсе по завязываниюузлов…

Наверное, ему скучно слышать об этом, подумалось ей.

— Вот как? — с интересом переспросил он, отметив, чтоперед ним женщина, получившая в жизни определенное крещение.

— Подожди минутку, — попросила Кейт и принялась рытьсяв шкафу.

Если уж ему так интересно, думала она… У задней стенки былиаккуратной стопкой сложены рамки. Кейт вытащила несколько. В нихбыли помещены ее узлы. Те, которые она научилась вязать с закрытымиглазами и в любых обстоятельствах. В свое время она добилась в этомделе настоящего совершенства. Здесь были морские узлы, обычныефункциональные и изысканные декоративные. Непосвященный удивился бытакому количеству вариантов соединения двух концов обыкновеннойверевки. Первые сложные узлы Кейт начала вязать в возрасте десятилет, а свой последний узел завязала за два месяца до трагическойкончины сестры…

Они стали в каком-то смысле частью ее жизни. Вытащив несколькорамок с узлами, Кейт молча протянула их Алану. Она ощущала приэтом, что передает ему частицу самой себя. Мужчина долго ивнимательно разглядывал ее творения, и его глаза излучали пониманиеи уважение.

— Это просто фантастика, — сказал Маклеод, и Кейтпокраснела. — Тебе следует непременно показать их Тони.

— Зачем? — Она пожала плечами.

— Он еще сильнее полюбит тебя. Ты сильная женщина и вообщемолодец!

Кейт понравился его комплимент.

— Что же… А ты… сильный мужчина, — ответилаона. — Но теперь нам уже точно пора идти на обед.

— Хорошо, идем… — хрипло проговорил Маклеод.

Однако по интонации его голоса Кейт вдруг почувствовала, чтомужчина думал не только о предстоящем визите к владелицеприобретаемого им поместья.

Кэтрин Эддингтон оказалась невысокой и очень энергичной пожилойдамой. Печать прожитых лет уже явственно проступала на ее лице, нов проницательном взгляде ощущался недюжинный ум. Она принимала Кейти Алана в одном из самых дорогих ресторанов Кейптауна, обращаясь кобслуживающим их столик официантам так, будто была владелицей этогопочтенного заведения.

— Здесь мой любимый уголок, — сказала она своиммолодым гостям. — Захожу сюда пообедать каждый понедельник,что бы ни случилось. Расцениваю это как мой персональный вклад вулучшение мировой экономики.

— Очень щедрый, надо признать, — заметила Кейт.

И пожилая леди с улыбкой заметила:

— Вот и я так думаю, милочка. — Она посмотрела наАлана. — А вы, молодой человек? Вы ведь богаты, как Крёз.Какой вклад вносите вы?

— Покупаю дорогие поместья, — полушутя ответил он.

— Очень хорошо. Только, по моему убеждению, вложенныеденьги непременно должны работать. Вы ведь собираетесь управлятьмоим имением как положено, не так ли? Вы, надеюсь, приобретаете егоне в качестве какой-нибудь налоговой увертки?

— Это было бы слишком дорогим удовольствием, — ответилон и покачал головой.

— В наши дни все бывает… — Мисс Эддингтон уселась застолик, с благодушием посматривая на Маклеода. Потом переключиласьна Кейт, обратив внимание на ее строгий наряд. — Вы что же, втрауре, милочка?

— Это ее деловое платье, — заметил Маклеод, прячаулыбку.

— То есть вы хотите сказать, что не смешиваете бизнес судовольствием?

— Никогда, — ответила Кейт.

Взяв со стола меню, она развернула его и машинально посмотрелана правую колонку с ценами. И едва не поперхнулась. Нет, здесьсидели люди явно не ее круга.

— Хорошо ли вы провели время у меня на ферме? —поинтересовалась старая леди.

Кейт улыбнулась. Ответ на этот вопрос был прост.

— Да, конечно, благодарю вас!

Разговор ненадолго прервался, когда к столику подошел официант ипринял от каждого заказ. Кейт не стеснялась в выборе изысканныхблюд, но мысленно прикинула, сколько на эти деньги можно было быкупить обычных продуктов.

Пока подносили закуски, мисс Эддингтон наблюдала за Аланом, чтопозволило Кейт сосредоточиться на еде. Она с удовольствием отведалакреветочного салата и съела несколько оливок, запив бокалом белогофранцузского вина.

— Вы помолвлены? — вдруг как гром среди ясного небапрозвучал вопрос хозяйки поместья, обращенный к Маклеоду, и тотслегка нахмурился.

— Где вы услышали об этом?

— Читаю газеты, дорогой мой… Расскажите нам о своейСандре.

— Вы неправильно изволили выразиться, она не моя… —все еще хмурясь, ответил Маклеод.

— Так вы, значит, с ней не помолвлены? — подняла бровиКэтрин Эддингтон.

— Вовсе нет.

И Кейт от неожиданности выронила вилку.





— Ты шутишь! — вырвалось у нее, как ни старалась онасдержаться.

— Нет, не шучу, — просто ответил Алан и улыбнулся.

И от его улыбки у Кейт из рук выпал нож.

— Но я думала…

— Мы с Сандрой и так счастливы, — объяснилМаклеод.

Мисс Эддингтон, заморгав, с нескрываемым раздражением проткнулавилкой одну из креветок у себя на тарелке.

— Не одобряю я подобного рода отношения, — сказалаона. — Мне по душе только брак.

— В мире, в котором вращаюсь я, браки редко бываютпрочными.

— Прочны всегда только обещания, — заметила стараяледи. — Если это, конечно, то, что вы имеете в виду. Вы давалиСандре какие-нибудь обещания?

Маклеод помолчал, сосредоточившись на еде. Он посчитал, что унего еще есть немного времени для ответа. Впрочем, еда этого вполнезаслуживала. Креветки, восхитительно свежие, как будто всего лишьпару минут назад выловленные из моря, были в оболочке из особоготеста, по вкусу напоминающего кокос, и подавались с соусом…

— Простите, но я все-таки считаю, что мои отношения сженщинами — это сугубо личное дело, — ответил наконец Алан,стараясь придать голосу добродушный оттенок.

— А мне хочется, чтобы мое имение перешло в хорошиеруки, — холодно возразила старая леди.

— Вполне понимаю вас, мисс Эддингтон.

— Кроме того, у меня нет крайней нужды продаватьего, — продолжала та.

— И здесь вы совершенно правы, мисс.

Да уж! — грустно подумала Кейт. Не исключено, что плакаликомиссионные Эрика. Будь он сейчас здесь, у него наверняка случилсябы сердечный приступ.

— Мисс Эддингтон, — осторожно вмешалась она. — Насамом деле вы ведь упоминали только о двух условиях…

— Разве? — переспросила старая леди, расправившись ещес одной креветкой и отправив ее в рот. — Тогда получается, чтоя передумала. Я не стану сегодня подписывать контракт.

— Могу ли я узнать почему? — спросил Алан, слегкаприподняв брови.

— Мне бы хотелось встретиться с мисс Сандрой Селдон.

— Но ведь ваше имение покупаю я, а не Сандра…

— Но она, кажется, собирается там жить… Или несобирается?

— Собирается. Рано или поздно…

— В газетах пишут, будто Сандра Селдон интересуетсялошадьми. Стало быть, ее заинтересуют мои лошади. А они включены впредмет нашей сделки…

— Что ж, справедливо, — кивнул Маклеод. — Но яуеду за границу и вернусь в Южную Африку только через тринедели.

— И привезете с собой Сандру?

— Если получится.

— Постарайтесь, — почти фыркнула старая леди. —Эти нынешние нравы… — Она взглянула на Кейт, и глаза сесверкнули. — А вы, милочка, обручены с кем-нибудь? Илизамужем?

— Н-н-нет.

— И вы живете не по таким вычурным правилам?

— Нет.

— У вас есть маленький племянник. Рэйчел рассказала мне онем. — Она выждала несколько мгновений и продолжила: — Номальчик не может жить без отца.

Кейт через силу улыбнулась и ответила:

— Мне кажется, мы с Тони можем пока обойтись. Мужчины поройпросто невыносимы.

— Это точно, — согласилась Кэтрин Эддингтон. — Я,к примеру, так и не вышла замуж. Не удалось встретить никого, ктосмог бы заставить бешено колотиться мое сердце. Вам тоже пока чтоне посчастливилось встретить такого человека?

— Мне? Нет…

— Лгунья! — улыбнулась старая леди. — У вас ведьвсе на лице написано.