Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 34

— Ну, скажем так, не только по собственной инициативе. Тыведь ответила мне, — напомнил Маклеод.

Кейт стояла перед ним, по ее шее стекали капельки воды, а наволосах еще висели прилипшие водоросли.

— Да. Я в ответ поцеловала тебя, но отнюдь не собираласьэтого делать, — возразила Кейт. — Мне было холодно, и явся продрогла. Кроме того, я…

— …Боялась потерять ценного клиента? — недоверчивопокосился на нее мужчина.

— Естественно. Я ведь уже говорила. Эрик убьет меня, если стобой, не дай Бог, что-нибудь случится. Только по этой причине я иответила на твой поцелуй.

— Да уж…

Больше говорить было не о чем. Они спустились к реке, вошли вводу и поплыли к противоположному берегу. Держались бок о бок,изредка поглядывая друг на друга. Между мужчиной и женщиной все ещесохранялась некоторая атмосфера интимности, которую каждый из нихявственно ощущал, но едва ли мог определить словами.

Как удивительно! — подумал Маклеод. Сейчас их движения такплавны, так размеренны и одинаковы, будто тела слились воедино.Сумасшедший, тут же мысленно выругал он себя.

Вскоре они почувствовали под ногами твердое дно, выбрались наберег и подошли к тому месту, где стояла привязанной одна лошадь.Протянув руку за сапогами, Маклеод с сомнением покачал головой.Ничего! В конце концов этот разговор сам по себе получилсядостаточно безобидным.

— Бессмысленно надевать сапоги на носки, с которых стекаетвода, — заметил он и вздохнул.

— А я свои сниму, — ответила Кейт и, усевшись наземлю, приготовилась это сделать, но в этот момент случайнооглянулась на Маклеода. Тот наблюдал за ней со странным выражениемна лице. — Что такое? Тебе раньше не доводилось видеть голыеженские ноги?

Приходилось, конечно. Только почему вид промокшей насквозь Кейт,которая стягивала с пяток еще более мокрые носки, затронул в егодуше такие струны, о которых он даже не подозревал?

— Весьма эротичное зрелище, — пробормотал Маклеод.

Кейт широко улыбнулась и спросила, глядя на пего снизувверх:

— А ты собираешься ко мне присоединиться?

— В этом стриптизе? Едва ли. — Маклеод сел и принялсянатягивать сапоги поверх мокрых носков, а девушка изумленнонаблюдала за ним.

— Какие мы скромные, — протянула она. — Хотя этоглупо. Ты ведь прекрасно знаешь, что я не упала бы в обморок отвида твоих щиколоток.

— Догадываюсь, — хмуро кивнул Маклеод. — Но еслия надену сапоги на голые ноги, то натру себе кожу так, что потомвообще не смогу ходить.

— Но тебе и не нужно. Ведь твоя лошадь здесь!

— На лошади поедешь ты.

Кейт усмехнулась.

— Вот герой! Большое спасибо, однако не следует пускатьсяна такие жертвы!

— Но почему? — удивился Маклеод.

— Чтобы Эрик узнал, что я подвергла своего клиента подобнымиспытаниям? Я ведь у него работаю, не забывай об этом.

— Не собираюсь я ничего рассказывать твоему Эрику, —отмахнулся Маклеод. — Так что смело садись в седло.

— И не подумаю, — заупрямилась Кейт.

— Хорошо, тогда мы оба пойдем пешком.

5

Час спустя старый Крейг, выйдя во двор усадьбы, обнаружил тамизрядно уставших и до нитки промокших Кейт и Маклеода. Мужчина велпод уздцы единственную лошадь. Крейг немного успокоился, ведь одналошадь уже сама прискакала домой, чем серьезно озадачила старика.Рэйчел он ничего не сказал, но уже собирался сесть на велосипед и,невзирая на больную ногу, отправиться на поиски пропавших.

Слава Богу, все оказались целы. И с лошадью, кажется, было все впорядке. Но почему никто не сел на нее?

— Мы, наверное, напугали вас своим видом? — спросилаКейт, и беспокойство Крейга окончательно улетучилось.

— Что вы, мисс! Разве только совсем немного, — ответилКрейг. — Вот когда первая кобыла вернулась домой одна, сердцеу меня слегка ёкнуло. Я подумал, что вы упали с лошади.

— Ничего подобного. Я просто забыла привязать ее.





— Мы спасали детеныша антилопы, упавшего в реку, —добавил Маклеод, продолжая наблюдать за Кейт.

Своим поведением она просто очаровала его. Сестрица Сандраумерла бы на месте, если б увидела все это, неожиданно подумал он.А также любая женщина его круга. Но Кейт, казалось, было наплеватьна предрассудки.

— С Тони все в порядке? — вспомнив о главном, спросилаона, и старик утвердительно кивнул.

— Я ничего ему не сказал. Не стоило без нужды беспокоитьмальчика.

— Очень разумно с вашей стороны, — с облегчениемвздохнула Кейт.

— А что случилось с антилопой?

— Детеныш прыгнул на кучу веток, но его снесло в воду.

— Вот оно что! — Крейг задумался. — Я даже знаю,где это могло произойти — на изгибе реки, в самом узком ее месте. Впрошлом году у меня там погиб теленок. Вообще, конечно, нужно почтиежедневно наблюдать за этим местом и убирать прибившиеся к берегуветви… — Старик покачал головой. — Сегодня я не делалобход, хотя следовало, наверное.

Кейт поняла, куда он клонит. Если Маклеод приобретет имение, тостарый Крейг уже не сможет претендовать на должность управляющего.Но и совсем освобождать себя от ответственности ему тоже нехотелось.

— Так вы здесь единственный, кто нанят на полный рабочийдень? — спросил Алан Маклеод, и Кейт увидела, как лицо Крейгаеще сильнее осунулось.

Ну вот, грустно подумала она. Сейчас он уволит его, даже еще нестав хозяином имения.

— Да, — хрипло ответил Крейг, приняв поводья из рукКейт.

Расправив плечи, он ждал неминуемого приговора.

— В соответствии с документами на имущество, здесь натерритории есть два небольших дома, — все еще хмурясь,продолжал Маклеод. — Насколько понимаю, в одном из них живетевы с Рэйчел?

— Совершенно верно, сэр. В коттедже для прислуги.

— А другой домик?

— Он пустует.

— Но он пригоден для житья? — спросил АланМаклеод.

— Да, конечно, — заверил Крейг. — Дом отличный,окнами он выходит на южную бухту. Когда-то давно в нем жилуправляющий имением.

— В имении уже есть управляющий, — поправил егоМаклеод. — Это вы. Но понадобятся еще люди. За территориейтаких размеров требуется регулярный уход и наблюдение. Словом,нужны постоянные жильцы. По моему мнению, вам понадобится физическикрепкий молодой человек, которого вы постепенно обучите всему, чемвладеете сами. Или молодая пара. Что вы скажете насчет того, чтобызаняться обучением своего будущего заместителя?

— Вы хотите сказать, я должен обучить его, а потомуволиться? — обреченно спросил старик.

— Ничего подобного я не имел в виду, — жестко возразилМаклеод. — Если я куплю ферму, то увольнение опытногоперсонала было бы с моей стороны большой глупостью. Найдется работаи для вас, и для Рэйчел, и вы оба можете жить здесь, сколькоугодно. И даже в случае ухода на пенсию я бы хотел, чтобы выостались в качестве консультантов.

Кейт и Крейгу в этот момент показалось, что солнце стало светитьеще ярче и веселее.

— Вы серьезно? — не веря своим ушам, спросилКрейг.

— Пока еще имение мною не куплено, — предупредилстарика Алан Маклеод. — Но если это произойдет… Разве я похожна человека, который бросает слова на ветер?

Крейг вздохнул с большим облегчением.

— Тогда нам с женой остается только молить Бога, чтобыименно вы оказались покупателем, — с благодарностью в голосепроизнес он. — Пройдемте в дом и посмотрим, что намприготовила Рэйчел. Возможно, это подтолкнет вас к положительномурешению.

Кейт показалось, что сейчас для Алана Маклеода проводилось нечтовроде своеобразного испытания. И тот прошел его блестяще.

Если в какой-то мере окончательный выбор Маклеода зависел отРэйчел, то свою работу она выполнила на «отлично».

Гостей ждали великолепный торт со взбитыми сливками, рулет сджемом, свежие, только что испеченные сдобные булочки и, конечно,уже полюбившиеся пшеничные лепешки. Кейт остановилась на порогекухни и заморгала в немом восхищении.

— Идите скорее сюда и посмотрите, что мыприготовили! — крикнул Тони, оторвавшись от своей чистовылизанной тарелки поистине гигантских размеров. — Миссис Росс— самый лучший в мире повар!