Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 34

Молодое животное очень скоро могло оказаться в открытом море,где его ждала неминуемая смерть.

Маклеод увидел, как Кейт соскочила с лошади и приняласьстаскивать с себя сапоги.

— Какого черта вы надумали? — воскликнул ОН. —Вас же унесет в море!

— Только не меня. Я ведь сельская девчонка, помните?Рожденная и вскормленная у моря. И я плаваю как рыба.

Маклеод спешился и подошел к Кейт, схватив ее за руки.

— Не будь дурой, — сказал он. — Это всего лишьантилопа.

Всего лишь антилопа… Эти слова как будто повисли в воздухе междуними. Девушка попыталась освободиться, но Маклеод еще крепче сжалее руки.

— Кейт, я не позволю.

— Я справлюсь, — упрямо твердила она. — Всеголишь антилопа, говорите? Но я не могу дать детенышу утонуть.

— А как вы предлагаете поймать его? Вы простопогибнете!

Но, посмотрев ей в глаза, он увидел в них непреклоннуюрешимость. Бессильно прохрипев что-то, Маклеод отпустил ее иподбежал к берегу.

Возможно, она была права и ее задумка спасти животное вполнеосуществима. Вода была чистой, дно — песчаным, а глубина рекинебольшой.

— Я сам полезу в воду.

— Вам нельзя! — воскликнула Кейт.

— Почему это? — С этими словами он начал отстегиватьседло. — Нам понадобится чепрак, чтобы положить на негоантилопу. Помогите мне.

— Вы… — задыхаясь, проговорила Кейт, но разум взялверх. — Если вы утонете, Эрик просто убьет меня. Толькопредставьте себе заголовки утренних газет!

— Я не собираюсь тонуть!

Они пристально посмотрели друг на друга.

— Тогда полезем вместе! — выпалила Кейт.

— Но это нелепо!

К этому мгновению Маклеод освободил попону и уже стаскивал ссебя сапоги.

— Как это — нелепо? Вместе так вместе!

Сапоги Кейт полетели в стороны, а сама она успела войти в водураньше мужчины.

Вообще-то он привык к осторожности. Все, что сейчастребовалось, — это немного здравого смысла.

Кейт, похоже, знала, что делает. И, наблюдая за ней, Маклеодуспокоился. Она поплыла вниз по течению, стремясь дотянуть досередины реки прежде, чем этого места достигнет детеныш антилопы,все еще державшийся на своем плоту. Маклеод, опомнившись, обвязалпопону вокруг бедер, быстрыми шагами вошел в воду и поплыл всторону терпящего бедствие животного и его бесстрашнойспасительницы.

Кейт была хорошей пловчихой, но мужчина все же превзошел ее.Если девушка, пытаясь сократить расстояние, выбрала путь подиагонали, то Маклеод, будоража воду мощными гребками, поплылпрямо, быстро приближаясь к цели.

Маленькая антилопа все еще держалась на поверхности, Кейт иМаклеод видели только уши и огромные испуганные глаза животного.Плот, на котором его смыло в реку, постепенно разрушался, и детенышвот-вот мог утонуть.

Алан, плывший спокойно и решительно, достиг середины рекипервым. Скрестив руки, они с Кейт вскоре перехватили плот.

Детеныш антилопы показался непомерно тяжелым, хотя по виду довзрослой особи ему еще расти и расти. Он был напуган и отшатнулся всторону, испугавшись незнакомцев еще больше. Зеленое подобие плотазакачалось.

Алан и Кейт вновь попытались, скрестив руки, поймать антилопу,но всех троих неумолимо несло к устью, изобиловавшему подводнымикамнями.

— Выбирайся на берег! — что было силы крикнулМаклеод. — Ты не выдержишь.

— Выдержу, — проскрежетала она сквозь зубы.

— Я справлюсь один. Делай, как я говорю! — С этимисловами Маклеод попытался освободить ее руки, но Кейтупиралась.





— Нет. Я останусь помогать.

— Кейт, ты не вправе так поступать. Подумай о маленькомТони!

Великолепно. Она здесь рискует жизнью, а он напоминает ей овозложенной на нее ответственности. Как будто ей нужно было об этомнапоминать!

— Мы теряем силы! — глотая воздух, прокричалаКейт. — Надо плыть.

Их руки вновь соединились. Его хватка была такой уверенной икрепкой, что Кейт ни за что не смогла бы освободиться. Детенышантилопы находился между ними, его ужас был почти физически ощутим.Но, не понимая, что его искренне хотят спасти, он не давался вруки. Наверняка малыш не останется на плоту, когда они ухватятся заветки и отбуксируют плот к берегу. В любую минуту животное готовобыло спрыгнуть в воду.

— Попытаюсь подкрасться к нему сзади! — крикнулМаклеод. — А ты оставайся здесь.

Нащупав край плота, Кейт постаралась не тянуть за него и ненажимать слишком сильно, чтобы не разрушить. Потом она попыталасьпривлечь к себе внимание животного различными звуками исвистом.

Вскоре Алан Маклеод подобрался к антилопе сзади. На секунду онзамер, потом приподнял промокшую попону. Прежде чем животное успелосреагировать, он накинул ее и быстро упаковал его, словнорождественский подарок.

Маклеод немного отдышался, потом взвалил нелегкую ношу себе наспину.

— Одному мне не добраться до берега, — хриплопроговорил он. — Помоги мне.

Кейт, раскидав остатки плота по сторонам, подплыла к Маклеоду.Затем, перевернувшись на спину, она подперла ему подбородок и,совершая гребки свободной рукой, начала движение. Маклеод старалсяплыть с ней в унисон, и так очень медленно они начали свой нелегкийпуть к берегу.

Кейт творила чудеса. Откуда у девушки нашлось столько сил,Маклеод объяснить себе не мог. Ведь она тянула не только егоодного, но еще и тяжелую ношу — завернутого в попону детенышаантилопы.

В устье реки было много выступающих наружу небольших скал иострых камней. Прямо перед этими опасными препятствиями течениенеожиданно успокоилось. Мужчина и женщина отчаянно заработалируками, успев добраться до берега как раз незадолго до вероятногостолкновения с ближайшей скалой. Но даже ощутив под ногами твердоедно, они еще не были до конца уверены, что их задача выполнена.Впереди, прямо перед ними, оказался песчаный обрыв высотой вполтора человеческих роста. Держаться было не за что.

— Ну, а теперь что? — уныло усмехнулся Маклеод,мысленно оценив их безвыходное положение.

Он держал свою ношу повыше над водой, но детеныш антилопы уженачинал проявлять признаки беспокойства.

— Вы полезайте наверх, а я подтолкну вас, — предложилаКейт.

— Ты что, шутишь?

— Ни капельки.

— У меня есть идея получше.

С этими словами Маклеод переупаковал антилопу и вручил «сверток»Кейт. Потом встал у обрыва, сложив перед собой руки, чтобы девушкамогла их использовать в качестве ступеньки.

— Вперед, — скомандовал он.

Она посмотрела сначала на Маклеода, потом на песчаный обрыв ипокачала головой.

— Давай, у тебя получится, — уверенно поддержал еемужчина. — В конце концов ведь нет другого выбора, не такли?

Каким-то образом их сумасшедший план все-таки сработал. Кейтпосле мощного толчка Маклеода сумела забраться наверх. Она дажезасмеялась от радости. Потом, протянув руку Маклеоду, помоглавскарабкаться и ему самому. Тот едва не свалился на нее, тяжелоопустившись рядом.

Наконец мужчина, женщина и животное оказались вне опасности.

— Все-таки у нас получилось, — облегченно выдохнулаКейт, когда Алан Маклеод попытался развязать попону.

Он покосился на нее и усмехнулся. Кейт выглядела изможденной, носчастливой.

— Детеныш просто великолепен, — прошептала Кейт, когдапромокшее животное вскочило на ноги, волоча за собой набухшийводой, тяжелый кусок ткани.

— Ты права. Только он очень глупый, — с трудомпроговорил Маклеод, ухватив попону за край. — Надо освободитьего, иначе это станет для него новой роковой ловушкой.

Словно отвечая ему, антилопа затрясла головой. Сейчас мужчина иженщина находились на противоположном берегу речки, на том самом, скоторого и смыло бедняжку. Его мать уже заметила людей и напряженновсматривалась, стараясь понять, что происходит.

— Но почему вы считаете, что он глупый? — недоумевалаКейт.

— Видишь ли, я прагматик, — отдышавшись, объяснил ейМаклеод. — Кому-то ведь нужно быть прагматиком и мыслитьздраво. Не будь я таковым, то ты пыталась бы спасти это животноебез подручных средств, и из этого вряд ли что-либо получилось.