Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 68

Присев на одно колено передо мной, Злой Мертаф приподнял мойподбородок, чтобы я могла на него посмотреть. Что ж, это помогло. Ясумела различить прозрачно-голубые глаза. Так и знала, что менясперли не просто так. Чертовы липовые агенты ФБР.

- Вам будет намного больнее, чем мне, - предупредил Злой Мертаф,он же специальный агент Пауэрс.

Я улыбнулась.

- Не будет, если парню за окном дадут высказаться.

Мои похитители синхронно обернулись. Но ничего не успелисделать. Гаррет всадить две пули в Злого Риггза. Да так быстро, чтоя едва успела зафиксировать это в сознании. Конечно, мне вообщесейчас сложно было на чем-то сосредоточиться, но все же. ЗлойМертаф вытащил пистолет и выстрелил, заставив Своупса прижаться кнаружной стене. Как же громко, черт возьми! Я пыталась помочьГаррету, тыкаясь головой в Злого Мертафа, но от этого толькопродолжила изучать классные ботинки.

- Круто! – Ангел восторженно прыгал и скакал по помещению,улюлюкая и выкрикивая какие-то междометия. Я все никак не могла еготолком увидеть.

Опять раздались выстрелы, и кто-то выбил дверь. У него тоже быликлевые ботинки. Блестящие такие. Через секунду меня уже развязывалГаррет. На нем были пыльные ботинки и джинсы. У моих ног валялсямертвый Злой Риггз. Кажется. А может, и не мертвый. То есть соткрытыми глазами, глядящими в никуда, он очень смахивал намертвого, но делать поспешные выводы я не имела ни малейшегожелания.

- Он выбрался через черный ход, - сказал Гаррет чуваку склассными ботинками.

Надо же, с какими приятными людьми он водит компанию. Мнеудалось поднять голову и продержаться так достаточно долго, чтобыузнать смертельно опасного типа из трех мушкетеров, которые прошлымутром вломились ко мне в квартиру. С тех пор он не очень-тоизменился.

- Мистер Чао! – Моему удивлению не было предела. – Как вы менянашли, ребята?

- Мы с мистером Чао обменялись номерами, когда я засек его утебя на хвосте, - ответил Гаррет, совершенно запутавшись вверевках. Наконец он сдался и достал откуда-то крайне недружелюбного вида нож.

- То есть когда ты сидел у меня на хвосте?

- Ну да. Он за тобой тоже следил уже несколько дней.

- Мистер Чао, - чопорно начала я, - я понимаю, задница у менячто надо, но все-таки какого хрена?

- Нам пойти за ним? – спросил мистер Чао с мягким кантонскимакцентом.

Гаррет разрезал веревки, и я навалилась прямо на него, кактряпичная кукла.

- Куда, черт возьми, подевались мои кости? – спросила я. Ну икак теперь на ноги встать?

- Пойди. И приятеля своего захвати, - ответил Гаррет мистеруЧао.

Ну и ладненько, мой вопрос все равно был риторическим.

Я взглянула на Фрэнка Смита, босса мистера Чао. Темно-серыйкостюм сидел на нем безупречно и выглядел так же. На его губахблуждала улыбка, словно он только ради таких моментов и жил.

- А я отвезу Чарли в безопасное место, - продолжал Гаррет.

- «Сочное» белье на вас? – спросил Смит. Его явно развлекало всепроисходящее.

- Как вы меня нашли?

Смит кивнул, давая понять, что я наконец получу ответ.

- Мистер Чао заметил двух мужчин, которые укладывали нечтобольшое в багажник припаркованной позади вашего дома машины.

- Большое? – оскорбилась я.

- Он позвонил мне, - влез Своупс, пытавшийся помочь мне стоятьровно, - и попросил проверить твою квартиру, пока он сам проследитза машиной. На всякий случай. Ясное дело, дома тебя неоказалось.

- К тому времени, как мы убедились, что вас похитили, мистер Чаопозвонил и мне, и мы все встретились вон за тем холмом, - Смитуказал на разбитое окно, но я увидела только яркое пятно.

- Копы уже в пути, - добавил Гаррет.

- Чарли, - позвал Ангел обалдевшим голосом за секунду до того,как на нас обрушился град пуль.





***

Гаррет толкнул меня на пол за вонючим матрасом и железнойкроватной рамой с вырванными пружинами. Мистер Чао и Смит тожеметнулись в укрытие. Шум в помещении стоял чудной. Автоматнаяочередь обгоняла собственное эхо, пока пуля за пулей дырявилигипсокартонные стены, старую мебель и со звоном рикошетили отдопотопной раковины. Потом все стихло. Я решила, что кто-топерезаряжает оружие. Послышалось ворчание мистера Чао. Его ранили,но я не могла сказать, насколько серьезно.

- Надо вызвать подмогу, - сказала я Гаррету, пытаясь встать наноги.

- Чарли, черт возьми! – Своупс толкнул меня обратно за сломаннуюржавую кровать. – Сначала надо придумать, что делать.

- Даже не знаю, может, прихватим мистера Чао и унесем отсюданоги к чертовой матери? – Наверное, скачок адреналина как-тодоговорился с моим языком, потому что на сей раз никаких проблем свыражением собственного мнения у меня не возникло.

Гаррет вообще не обратил на меня внимания. Неужели он серьезно?Опять будем линейками меряться?

- Если переждем, копы будут с минуты на минуту, - сказал он.

- А если мы возьмем мистера Чао и унесем отсюда ноги к чертовойматери через заднее окно, то переждать и снаружи сможем.

Над нашими головами взорвалась еще одна автоматная очередь. Пулилетели во все стороны.

- Сукин сын, - прорычал Гаррет, - кто там стреляет?!

- Ах да, я забыла сказать: он назвал мне свое имя. Его зовутДавай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери Старый-пердун.

- Вот, держи, - он завел руку себе за спину.

- Надеюсь, это билет наДавай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери?

Своупс сунул мне в левую руку маленький пистолет.

- Чувак, я же правша.

- Чарли, - раздраженно процедил он.

- Да я просто говорю…

- Оставайся здесь, - велел он и встал на колени, видимо,готовясь совершить нечто героическое.

Первая же пуля, нашедшая цель где-то внутри тела Гаррета,привела меня в состояние полнейшего шока. Мир замедлился, когда яуслышала, с каким звуком металл погрузился в плоть. Гаррет смотрелна меня с застывшей на лице маской недоверия. Когда вторая пуляврезалась в него, он посмотрел вниз, пытаясь найти входноеотверстие. К тому времени, как он схлопотал третью пулю, я ужезнала, что должна делать.

Выпустив еще несколько очередей по стене позади нас, стрелявшийостановился, и, по всей видимости, сменил позицию, потому чтотеперь пули летели строго в моем направлении.

Присев на корточки, я обняла колени и стала ждать. Гаррет припалк стене, стиснув от боли зубы. Пули вырывали целые куски изизносившегося гипсокартона, отскакивали от металлической раковины ипроходили сквозь трухлявую мебель, словно та была бумажной.Помещение стало похоже на несчастную жертву пятничной вечеринки сбоями на подушках.

И где только носит сына Сатаны, когда он позарез нужен? Можетбыть, он до сих пор на меня злится. Может быть, он снова не придет,как и в тот раз, когда условно освобожденный зек пытался вынуть моесердце, но ради Гаррета я была готова рискнуть.

Случиться должно одно из двух. Или меня пристрелят на месте насмерть, или появится Рейес. Если второе, то он всех спасет. Опять.И весь этот оглушительный хаос закончится. Всей кожей я чувствоваларябь воздуха от автоматных очередей, жар пуль, летящих быстрее, чемзвуки выстрелов достигали моих нервов.

Закрыв глаза, я прошептала, не слыша саму себя в царящем вокругшуме:

- Рейазиэль, приди ко мне.

Мимо меня пролетела еще одна очередь. Вторая подобралась ближе.Что ж, следующая попадет мне аккурат в затылок и рассечет шейныепозвонки.

Готовясь к смерти, я открыла глаза и заметила, что мирзамедляется еще сильнее. Застывшие во времени, в воздухе виселиобломки мебели, как будто кто-то закрепил их скотчем. Целая очередьпуль медленно-медленно протискивалась сквозь пространство ко мне. Япосмотрела на ту, что висела ближе всех. На ней было мое имя. Пуляраскалилась добела. Еще бы, такая скорость полета нагревает металлмгновенно.

Внезапно мир с грохотом обрушился на меня, и я оказалась наполу, сбитая с ног невероятной силой. Удар вышиб из меня дух. Пули,на которые я пялилась секунду назад, с треском врезались в стену уменя над головой.