Страница 5 из 43
«Браяр в канализации!» - подумала про себя Трис, по её кожепробежали мурашки. Только костлявая рука Нико удерживала её наместе. Браяр и Розторн и уличные крысы, которые сами были не лучшеживотных, в наигрязнейшем месте: от этой мысли у неё скрутиложивот. Она надеялась — она молилась — что Браяр и Розторн сожгутсвою одежду, прежде чем вернутся домой.
«Мы не вернёмся домой», - сказала Розторн. Она закончилаговорить с Нико как раз вовремя, чтобы услышать последнюю мысльТрис. «По крайней мере какое-то время».
«Карантин», - мрачно добавил Браяр. «Я так и знал. Нас будутотсеивать, пока не помрём, или типа того», - он говорил как вор,которым он был, когда Трис познакомилась с ним.
«Но разве нет магии, которую вы можете сотворить»? - несчастноспросила Сэндри у Нико. Четверо юных магов не разлучались ни наодну ночь с тех пор, как познакомились почти год назад.«Заклинания, которые позволяют лекарям увидеть, болен человек илинет?»
«Я не думаю, что есть диагностические заклинания для этого», -через магию ответил им Нико. «Это не похоже ни на что из виденногомной. Нам нужно время, чтобы понаблюдать за её развитием».
«Время на подготовку», - добавила Розторн.
«Я должен поговорить с герцогом», - сказал ей Нико. «Жди меня ипомощников у часов Ратуши в …» - он повернул голову, чтобыпосмотреть на собственную часовую башню герцога - «… час. Мы будемтам в час дня».
Нико отпустил Трис; Розторн сделала то же самое с Браяром.
«Меднокудрая», - продолжил мальчик, используя данное им Триспрозвище, «внеси мой шаккан внутрь на ночь?» - Браяр обожал свойшаккан, миниатюрную сосну, не меньше, чем он любил их пса,Медвежонка. «И закрой ставни в мастерской Розторн? Скажи Дадже, мнежаль, что я не смог купить ей кусок меди, о котором онапросила».
«Я скажу ей», - пообещала Трис.
«Мой черёд кормить Медвежонка», - добавил мальчик. «И выгуливатьего».
«Я это сделаю. С тобой всё будет хорошо?» - поинтересоваласьСэндри. Обе девочки чувствовали, что Браяр нервничал, и былрасстроен. «Как ты себя чувствуешь?»
«Вот только не надо трястись надо мной», - ответил Браяр,пытаясь придать веселья своему мысленному голосу. «Мне будет весело— жить со своими корешами, как я привык, а не с вами, плаксивымиюбками. Пока».
Трис, в ярости от того, что он мог шутить, уже собиралась гневноответить, когда Браяр оборвал связь. Сэндри схватила Трис заруку.
- Не надо, - сказала она вслух. - Он просто не хочет дать намзнать, что он тоже напуган, - она осмотрелась в поисках Нико игерцога. Они зашли внутрь, и оживлённо разговаривали у письменногостола герцога.
- Но гадости-то зачем говорить, - пробормотала Трис. - Плаксивыеюбки, как же!»
Сэндри подошла к перилам балкона, и взглянула на лежавший внизугород. Трис присоединилась к ней, когда пошёл дождь.
- Он напуган, - прошептала юная дворянка, в равной мере себе исвоей подруге. - Ты могла бы быть и помягче.
Трис заворчала:
- Ты всё время защищаешь его.
- Ты слишком круто обращаешься с людьми, - возразила Сэндри. -Ты прислушиваешься только к словам, а не к тому, как их произносят.Браяр такой же, как и ты — он говорит грубее, чем он есть, и людина это ведутся. Уж тебе-тоследует знать.
Собиравшаяся было огрызнуться, Трис увидела озабоченноевыражение голубых глаз своей подруги, и передумала. Она робкоположила руку на плечи Сэндри, наполовину боясь, что та можетскинуть её. Когда вместо этого та прислонилась к пухлому плечуТрис, она расслабилась. Не думая, она раздвинула дождь, образоваввокруг них колонну сухого воздуха. Обе стояли молча, и наблюдали,как погода обволакивала город.
Когда Розторн вместе с солдатами пришла в логово Флик, она нашладорогу без провожатого.
- Твой друг Аллейпап сбежал, когда по лестнице спустились людигерцога, - сухо сказала Розторн, обращаясь к Флик.
Браяр и Флик поглядели на солдатов, которые были одеты в накидкииз промасленной ткани и хлопковые маски поверх рта и носа.
- Я знала, что Аллейпап — смышлёный, - пробормотала больнаядевочка. - Он бы попал под замок, а ты со своим мальчишкой осталасьбы на свободе.
- Не такой уж смышлёный, если он передаст болезнь людям, которыхвстретит, - ответила Розторн, пока солдаты перекладывали Флик наносилки.
- Возможно тебевсё равно, кто ещё заболеет, - огрызнулсястражник. - Он просто сбежит в канализацию, заражая их как …
Розторн повернулась к нему, её тёмные глаза пылали.
- Ни словабольше, - приказала она.
Стражник посмотрел ей в глаза, и отвёл взгляд. Браяр видел, какмускулы на челюсти мужчины напряглись, когда он сжал зубы ипридержал язык за ними.
Розторн вздохнула, успокаиваясь. Наконец она покачала головой, инадела одну из запасных накидок из промасленной ткани, которыенесли стражники.
- Мы никуда не сбежим, - сказала она Флик, передавая накидкуБраяру. - Если она заразна, я не буду рисковать её дальнейшимраспространением. Мы уйдём в карантин вместе с тобой.
Солдаты вывели их через лестницу, которая вела к большой решёткена рыночной площади. Они подняли её, и вышли внутри одной изпалаток, которыми закрывали входы в канализацию, когда под землёйшли ремонтные работы. Теперь палатка скрывала их от взоровпрохожих. Кто-то подвёл закрытую повозку, задней частью ко входу впалатку.
«Они всё время так делают», - подумал Браяр, когда солдатыпоместили носилки с Флик в заднюю часть повозки. «У них уже готоваодежда, и повозка, и люди видят палатку каждый день, поэтому недогадываются о болезни, и не паникуют». Его уважение к герцогуподнялось на несколько пунктов. Он дважды оказывался посредипаникующей толпы, когда до них доходили новости о том, что вхажрских трущобах свирепствует болезнь. Один раз ему удалосьсбежать, и он наблюдал через решётку канализации, как людиуничтожали свой собственный квартал из-за страха перед болезнью.Второй раз, пытаясь красть во время волнений, он заработалсломанную руку, благодаря лавочнику с дубинкой.
Он залез в повозку вслед за Розторн, и устроился в углу. Розторнсела рядом с Флик, удерживая её на полу кузова, когда онитронулись.
Когда повозка поехала, Розторн проверила пульс и температуруФлик. Уличная девчонка наблюдала за ней и за Браяром остекленевшимиглазами.
- Для начала — чай из ивовой коры, - пробормотала Розторн,частично — себе, частично — Браяру. - Почему чай из ивовой коры,ученик мой?
- Чтобы сбить лихорадку и унять болячки, - с готовностью сказалон. - Может, мазь из алое для её кожи? Я видел, как она расчёсываласыпь.
- А не стоит её сначала помыть? Подскажи мне, - приказалаРозторн. Заметив тревогу в глазах Флик, Розторн обнадёживающеулыбнулась ей. - Да, я произнесла плохое слово - «помыть». Это небудет больно, почти. Его же это не убило, - она указала на Браяра.- Значит и тебя не убьёт.
Флик ухмыльнулась. Повернувшись на носилках, она задремала.
Когда они достигли Дома Урды в Топи, они вошли в здание череззадний вход, построенный для карантина: отдельная, закрытаялестница с запирающимися воротами. Лестница вела на третий этаж,который по их прибытию был пуст. Здесь стражники поместили их водну из двух больших комнат у входа на третий этаж. Браяр подёргалвнутреннюю дверь, которая вела в остальную часть дома, и обнаружил,что та заперта.
Критически осмотрев окружение, он увидел, что их хорошоснабдили. Глубокие закрытые шкафы полностью занимали две короткиестены, а вдоль длинных стен стояли койки. Закрытые ставнями окнабыли закрыты на засовы, чтобы не дать невольным гостям покинутьпомещение. Единственной не закрытой комнатой, в которую они могливойти, была ванная, с уборными в отдельных кабинках, душами,корытами для стирки одежды, и большим очагом, на котором кипелогромный котёл с водой.
Флик слезла с носилок, и села на койке, поглядывая по сторонам.Стражники недолго поговорили с Розторн, затем ушли. Браярприслушался, как они сначала закрыли дверь у себя за спиной назасов, затем прошли во вторую комнату у входа на этаж. Он слышал,как они ходили по соседней комнате, устраиваясь там. Он осознал,что обращаясь с ними, стражники уже подверглись опасностизаражения, и также должны быть помещены в карантин.