Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 90



— Черт побери! — выдохнул Суинберн. Адмирал ЛордНельсон обернулся и отдал поэту честь.

— Спасибо тебе, старина: очень впечатляюще, хотя и не такчисто, как тогда, когда они прикончили бедного сэра Альфреда…Ей-богу, миссис Энджелл меня убьет!

Спенсер осторожно подошел к дыре в стене и выглянул вниз наулицу. Ее окутал туман, колеблемый легким ветерком. В тумане что-тошевелилось.

— Джентльмены, — спокойно спросил он, — нет ли увас взаймы запасного ствола? Тварь не сдохла!

— Ты шутишь? — воскликнул Траунс.

— Пока она валяется на мостовой, но, боюсь, это тольколегкий обморок.

Траунс поднял с пола свой револьвер. Другой револьвер Суинбернвынул из ящика стола Бёртона и протянул его Спенсеру.

— Пойдем вниз и покончим с этой мерзостью! — рявкнулдетектив-инспектор, выпятив челюсть, и вышел из кабинета; Спенсер иСуинберн последовали за ним. Перед выходом поэт обернулся клатунному человеку:

— Ты тоже идешь с нами, Адмирал!

Три живых человека и один механический сошли вниз. Траунс быстроосмотрел миссис Энджелл: она сидела, привалившись к стене.

— Дорогая, идите вниз, в свою комнату! Позже, когдаопасность минует, мы вернемся за вами.

Суинберн взял с подставки для зонтов трость Бёртона со шпагойвнутри и передал Нельсону:

— Возьми ее, вынь из ножен и пускай в ход без колебаний!Если сможешь — срежь выступы с головы у толстяка!

Механический слуга отдал честь.

— Зачем? — воскликнул Траунс. — Какой смыслиграть с глупым бродягой? Не лучше ли пронзить проклятую тварьпрямо в сердце?

— Именно в эти выступы вшиты семь камней Франсуа Гарнье,детектив.

— Камни Брандльуида! — воскликнул Траунс. — И тытолько теперь говоришь мне о них?

— У Ричарда были причины хранить это в тайне. А сейчас,если мы сумеем лишить злодея их влияния, то, быть может, добудемценные сведения!

Траунс хрюкнул и тряхнул головой.

— Возможно. Но вот что я тебе скажу, парень: если этотублюдок снова попробует завладеть ситуацией, я без колебаний пущуему пулю в башку!

Они вышли наружу. Погибшие телохранители Пальмерстона скрючилисьв своих сторожевых башенках в противоестественных позах, их головыбыли прострелены их же пулями. На мостовой лежали четыре мертвыхвсадника. В тумане порхали привидения. Суинберн повел свой отряд помостовой, но в этот момент туман разошелся, и из него выплылПретендент, похожий на разъяренного гиппопотама. Прежде, чем кто-тоуспел поднять оружие, все они взлетели в воздух. Суинберн и Спенсерприземлились в сточной канаве; Нельсон со звоном ударился об однуиз паролошадей Пальмерстона и выронил рапиру. Огромная рукаухватила Траунса за воротник и высоко подбросила: с тяжелым стукомон упал головой вперед на противоположный тротуар, перекувырнулся изатих. Нельсон пригнулся, заставив огромный кулак Претендентанокаутировать воздух, и метнулся за рапирой. Суинберн перекатилсяпод паролошадью, вынырнул с другой стороны, подпрыгнул и мгновенноостановился: в лицо ему смотрело привидение.

— Аргх! — крикнул поэт и схватился за виски,почувствовав ужасное давление на мозг. — Нет, — выдохнулон, — не войдешь! Никогда не войдешь в меня!

Прозвучал выстрел: это Спенсер выстрелил Претенденту в бок.Потом философ резко обернулся и побежал к карете премьер-министра.Там его за плечо схватил призрак. Спенсер забился, пытаясьвырваться. Претендент впал в неистовство: он топал ногами, махалруками, выл, стонал, шипел, кричал и, наконец, бросился к ближайшейиз паролошадей. Она весила больше тонны, но под его натискомпокачнулась и опрокинулась, едва не раздавив Суинберна, а потомзаскользила по булыжникам, искрясь и испуская струи белого пара: унее лопнула одна из труб.



— Святая Мария! — раздался приглушенный голос изкабины. — Помогите!

Это был водитель Пальмерстона: он тихо дрожал в своем ящике смомента появления призраков, которые заставили всю охрануперестрелять друг друга. Поросячьи глаза Претендента вспыхнули,когда он услышал вопль. В следующее мгновение он оказался рядом скабиной, схватился за клин, которым она оканчивалась, и сталраскачивать его взад-вперед. Человек внутри жалобно завыл. Суинбернуслышал у себя в голове шепот:

— Тичборн! Чертовы аристократы! Они пытаются убежать отТичборна!

Он тряхнул головой.

— Нет! — провыл поэт. — Нет! Нет! Это несэр Роджер чертов Тичборн!

Суинберн прошел сквозь колыхавшееся перед ним привидение, поднялкактус и выстрелил. Но, когда он нажимал на выступ, рука дернулась,и иглы разлетелись в разные стороны.

— Чертов заговор! — выдохнул он, слова сами выходилииз его рта. Каким бы ожесточенным ни было сражение на улице, битвав голове у поэта была еще ожесточеннее. Адмирал Лорд Нельсон прыгалвокруг Претендента, нанося ему удары; рапира плясала в егомеханической руке. Призраки окружили его и пытались схватить заруки, но остановить не смогли. Когда рапира срезала первые двавыступа на черепе Претендента, жирная тварь застонала, из ранхлынула кровь, и два черных камня упали в сточную канаву. Суинбернпочувствовал, как давление на его мозг уменьшилось.

— Герберт, — крикнул он, — собирай бриллианты:нам нельзя их потерять!

Претендент обернулся и кинулся на Нельсона, который немногоотпрыгнул от него и принял боевую стойку. Яростно размахиваяруками, Претендент пытался схватить сверкающую рапиру, которая разза разом срезала с него куски плоти. Спенсер наконец вырвался изцепких рук призраков, бросился вперед и поднял два Поющих Камня.Пока он их подбирал, на землю упал третий. Претендент схватился заголову и пронзительно заорал:

— Я вспомнил! Я вспомнил!

Нельсон отпрыгнул от туши, которая, пошатываясь, снова бросиласьна него. Рукава пиджака Претендента и рубашка под ним виселиклочьями. Он поднял руки, обнажив свои совершенно разныепредплечья. Похоже, монстр вообще не чувствовал боли. Рапира быстроотдернулась от ищущих пальцев, и Претендент заревел отразочарования. Герберт запрыгнул ему за спину и подобрал третийкамень, потом еще два, слетевшие с раздутой головы. Суинбернпринялся стрелять в спину чудовищу, надеясь, что рано или поздно ядпроникнет внутрь.

— Я хочу мясо! — заорал Претендент. Кровь ручьямистекала с его лица, и он каждые несколько секунд слизывал ее.

Упал шестой алмаз. Адмирал Лорд Нельсон еще резвее запрыгалвокруг Претендента. Последний камень находился почти у затылкагигантской головы, и заводному человеку нужно было оказаться позадимонстра. Пока оба двигались взад-вперед по булыжной мостовой,Спенсер сумел подобрать шестой камень.

Внезапно заводной человек прыгнул вперед, проскользнул подударившим кулаком, резко обернулся и срезал рапирой последнийоставшийся выступ на черепе врага. Маленький кусочек плоти полетелвниз, хлынула кровь, черный бриллиант сверкнул в полете иприземлился у самых ног Спенсера. Тот быстро подобрал его. Теперьвся коллекция Франсуа Гарнье лежала у него в кармане.

— А-а-арх! — заорал Претендент. — Больно! Мясо!Хочу мясо!

Он обернулся к Нельсону и отступил на пару шагов, глядя сквозькровь, бегущую по его лицу. Казалось, на мгновение ярость покинулаПретендента, и он вздрогнул. Суинберн, с чувством глубокогооблегчения, опустил игломет: теперь он полностью пришел в себя илишь внимательно наблюдал.

— Нет, — пробормотал толстяк. — Нет. Я не… яне… — Он поднял к лицу свою более толстую руку. — Я неРоджер… — Он запустил тупые ногти в лоб и в щеки. — Я неРоджер Тичборн! — С тошнотворным звуком он оторвал свое лицоот черепа и триумфально поднял его перед собой. — Меня зовутАртур Ортон! И я хочу мясо! — Потом он сунул отодранную плотьв рот и начал ее жевать.

— О, — прошептал Суинберн, — так вот, значит, чтомы имеем в итоге!

Артур Ортон внимательно осмотрел Адмирала Лорда Нельсона.

— Ты — не мясо! — громыхнул он. Его окровавленное лицобез кожи, всё в сыром мясе и в пульсирующих венах, началоповорачиваться, пока он не посмотрел прямо на ГербертаСпенсера.

— Но ты…

Со скоростью, невероятной для такого великана, Ортон бросился кфилософу. Тот собрался бежать. Адмирал Лорд Нельсон ожил. Он сделалдва больших шага, поднял рапиру, поднес ее к спине Ортона и…внезапно замер: у него кончился завод.