Страница 7 из 90
Она отступила:
— Входите. Меня зовут Мэйсон. Изабелла Мэйсон.
Они вошли. Мисс Мэйсон зажгла масляную лампу и подняла ееповыше.
— Помилуй бог! Что с вами произошло? — выдохнула она,увидев Бёртона, всего покрытого грязью.
— Мисс Мэйсон, вы не будете возражать, если я объясню всёпозже? Сейчас нам нельзя терять ни секунды.
— Очень хорошо. Сюда, пожалуйста. — Она взяла зонтик сподставки и повела их по коридору. — Боюсь, нам придетсяпройти мимо болтунов. Лебеди сразу за ними.
— Мы, полицейские, привыкли к оскорблениям, —ухмыльнулся Бхатти. — Насколько я знаю, решения этой проблемыеще не нашли, не так ли?
— Нет, констебль… Через эту комнату, джентльмены: клеткиснаружи.
— Констебль Бхатти, мисс.
— Нет, констебль Бхатти, еще не нашли. Секунду. — Онаостановилась около двери, повертела в руках кольцо с ключами,выбрала подходящий и вставила в замок. — Приготовьтесь,джентльмены, — посоветовала мисс Мэйсон с кривой улыбкой.
Она открыла дверь, и они вошли в комнату. Вдоль стен стоялистеллажи с клетками, которые буквально взорвалисьоскорблениями:
— Сраные алкаши! Старые пердуны! Блудливые павианы!Дрочливые импотенты! Жирные индюки! Краснорожие ублюдки!Тупоголовые уроды! Неотесанная деревенщина! Обоссанныежополизы!
Оглушительный хор гремел не смолкая, пока они шли по длиннойкомнате к двери в дальнем конце.
— Прошу прощения! — изо всех сил крикнула миссМэйсон. — Не берите в голову.
Суинберн хихикнул. Эти попугаи-болтуны были одними из первыхтворений евгеников, признанных британским обществом. Человекудостаточно было отправиться на почту и сообщить птице своепослание, а также имя и адрес получателя, после чего попугайнемедленно летел и доставлял сообщение. Одни евгеники знали, какимобразом маленькие пестрые создания находят адресатов, но птицы неошибались никогда.
Однако была и проблема. Болтуны ругали и оскорбляли всех, коговстречали. Каждое сообщение было щедро приперчено проклятиями,которых отправитель, естественно, не говорил. Тем не менее системаоказалась очень популярной, и не в последнюю очередь оттого, чтонекоторые птицы изобретали полностью бессмысленные слова, которыевсё равно звучали оскорбительно. Эти «новые ругательства» иногдастановились последним криком моды. Недавно болтун, прилетевший сприглашением на поэтический вечер к лорду Хэверли, назвал Суинберна«болтливым чубососом», и поэт несколько дней хохотал почти безпередышки. «Сердечно приглашаю вас — ты, болтливый чубосос, —на вечер вонючей поэзии и на стакан разбавленного мочой вина…»
Сквернословящие птицы наглядно показали трудность, которая ссамого начала преследовала евгеников: какое бы животное ученые ниподвергали изменениям, всегда появлялся побочный эффект. Гигантскиеломовые лошади, например, не контролировали свои мегапродуктивныекишки и мочевые пузыри. В Лондоне, где улицы и так воняли всем, чемтолько можно, это представляло серьезную проблему, покапредприимчивые технологисты не изобрели автоматических уборщиков(крабов-чистильщиков), которые каждую ночь бродили по улицам,собирая испражнения.
— Ведьмины рожи! Вонючие пасти! Ощипанные петухи! Говнюки!Идиоты! Молокососы! Грязные подонки! Обосравшиеся лунатики!Щенки-прихлебатели!
Следуя за мисс Мэйсон, мужчины добрались до конца комнаты. Юнаяженщина отперла дверь и, дождавшись, пока все проскочат, с шумом еезахлопнула, а потом раскрыла зонтик.
— Я думаю, на сегодня вполне достаточно. Еще раз извините,джентльмены.
Они оказались в широком поливаемом дождем дворе, околонескольких рядов клеток. В каждой клетке было вертикальное колесо,внутри которого изо всех сил бежала борзая. Их было не меньшедвадцати, и за гулом от крутящихся колес не было слышно ровногошума дождя. Этих борзых называли бегунками, они составляли вторуюполовину Британской почтовой службы. Болтуны передавали голосовыесообщения, а собаки разносили письменные, носясь от двери к двери сбумагами, зажатыми между зубами. На самом деле они даже не моглиостановиться и, прибыв на местоназначения, перебирали ногами на месте, пока у них не забиралипослание. Кроме того, они отличались поразительным аппетитом итребовали еды у каждого, кто их использовал.
— Они только что заснули, — сказала мисс Мэйсон,указывая на животных.
— Бегают во сне? — удивился Суинберн.
— Да. Именно поэтому я и поставила к ним в клетки колёса.Всё лучше, чем бегать по двору. Лебеди вон там.
Она указала в дальний конец площадки, где в высоких загонахстояли девять невероятно огромных лебедей. Головы на элегантноизогнутых шеях парили в воздухе на высоте пятнадцати футов. [26]Глазки-бусинки глядели нагруппу приближающихся людей.
— Не волнуйтесь. Они почти ручные.
— Почти? — с сомнением спросил Траунс. — Меня этоне слишком успокаивает.
— Будь они чуть более дикими — моментально склевали бы вамголовы. Они очень агрессивны по природе.
Траунс разгладил усы.
— Но есть четыре достаточно ручных, да? — спросилБёртон.
— Пять, — добавил Спенсер.
— Да, сэр, хотя вам придется немного постараться. Они ещеслишком упрямы.
— Давайте как можно быстрее запряжем их: у нас совсем нетвремени!
Мисс Мэйсон подошла к сараю, из которого достала упряжь инесколько коробчатых воздушных змеев. Потом взяла длинную тонкуюпалку, вернулась к загонам и вывела наружу пять огромных белыхптиц.
— Вниз! — скомандовала она, легонько стукнув одного излебедей тростью. Тот услужливо присел, и, пока Спенсер держалзонтик над мисс Мэйсон, она показала мужчинам, как привязыватьповодья к основанию шеи лебедя, проводя их над спиной. Суинберн,уже летавший раньше, помог ей пристегнуть одни концы длинныхкожаных ремней к ногам, а другие — к воздушным змеям, которыхБёртон и Траунс уже развернули. Не отрываясь от работы, королевскийагент сказал своим товарищам:
— Ищите крабов-чистильщиков.
— Зачем? — удивленно спросил Траунс.
— Я заметил, что конец Сент-Мартин не убран, — ответилБёртон. — И теперь я знаю почему: крабы соблазнилисьмегаломовиком. Вы сами знаете, что они всегда следуют за лошадьми,убирая навоз. Я даже осмелюсь сказать, что они висят у него нахвосте!
— Отличная мысль, капитан! — воскликнулполицейский.
Мисс Мэйсон помогла констеблю Бхатти забраться в змея. Он сел наполотняное сиденье, вставил ноги в стремена и взял поводья. Женщинапоказала ему, как управлять птицей.
Спустя пару минут все мужчины уже сидели в воздушных змеях. МиссМэйсон отошла назад.
— Секунду! — крикнула она. — Подождите здесь: уменя есть идея!
И она помчалась обратно в тренировочный центр.
— Что она задумала? — недовольно проворчал Бёртон, номисс Мэйсон уже бежала обратно, держа в руке сине-желтогоболтуна.
— У всех почтовых попугаев есть уникальный код, —сказала она. — Это Пи-Оу-Экс Джей-Эр-5, из нового поколения.Как только она познакомится с вами — сможет отыскать любого: ейдаже не нужен адрес. Вы можете использовать ее для переговоров ввоздухе и называть просто Покс. Она держится наравне с лебедями:это самая быстрая из всех моих птиц. Скажите ей ваши имена! —И она по очереди поднесла птицу к каждому.
— Капитан Ричард Бёртон.
— Вонючий головорез! — просвистела малышка.
— Детектив-инспектор Уильям Траунс.
— Неуклюжий шут! — приветствовала она его.
— Алджернон Чарльз Суинберн.
— Тупой оборванный крохобор, — хихикнула она.
— Констебль Шиамджи Бхатти.
— Гребаный мусороукладчик! — прощебетала она.
— Герберт Спенсер.
— Красавчик с ангельским личиком, — пропела птица.
— Боже мой! — воскликнула мисс Мэйсон. — Неужелиэто был комплимент?
— Пожалуйста, — раздраженно выдохнул Бёртон, —нет времени!
Девушка слегка кивнула и поставила болтунью на плечо Бёртону. Татут же присела, и королевский агент почувствовал, как маленькиекоготки вонзились в его мокрое пальто.
— Удачи! — сказала мисс Мэйсон, отступая. —Констебль, забегите ко мне завтра. Вы обязаны рассказать, чтопроисходит!
26
4,5 метра.