Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 90

Она отступила:

— Входите. Меня зовут Мэйсон. Изабелла Мэйсон.

Они вошли. Мисс Мэйсон зажгла масляную лампу и подняла ееповыше.

— Помилуй бог! Что с вами произошло? — выдохнула она,увидев Бёртона, всего покрытого грязью.

— Мисс Мэйсон, вы не будете возражать, если я объясню всёпозже? Сейчас нам нельзя терять ни секунды.

— Очень хорошо. Сюда, пожалуйста. — Она взяла зонтик сподставки и повела их по коридору. — Боюсь, нам придетсяпройти мимо болтунов. Лебеди сразу за ними.

— Мы, полицейские, привыкли к оскорблениям, —ухмыльнулся Бхатти. — Насколько я знаю, решения этой проблемыеще не нашли, не так ли?

— Нет, констебль… Через эту комнату, джентльмены: клеткиснаружи.

— Констебль Бхатти, мисс.

— Нет, констебль Бхатти, еще не нашли. Секунду. — Онаостановилась около двери, повертела в руках кольцо с ключами,выбрала подходящий и вставила в замок. — Приготовьтесь,джентльмены, — посоветовала мисс Мэйсон с кривой улыбкой.

Она открыла дверь, и они вошли в комнату. Вдоль стен стоялистеллажи с клетками, которые буквально взорвалисьоскорблениями:

— Сраные алкаши! Старые пердуны! Блудливые павианы!Дрочливые импотенты! Жирные индюки! Краснорожие ублюдки!Тупоголовые уроды! Неотесанная деревенщина! Обоссанныежополизы!

Оглушительный хор гремел не смолкая, пока они шли по длиннойкомнате к двери в дальнем конце.

— Прошу прощения! — изо всех сил крикнула миссМэйсон. — Не берите в голову.

Суинберн хихикнул. Эти попугаи-болтуны были одними из первыхтворений евгеников, признанных британским обществом. Человекудостаточно было отправиться на почту и сообщить птице своепослание, а также имя и адрес получателя, после чего попугайнемедленно летел и доставлял сообщение. Одни евгеники знали, какимобразом маленькие пестрые создания находят адресатов, но птицы неошибались никогда.

Однако была и проблема. Болтуны ругали и оскорбляли всех, коговстречали. Каждое сообщение было щедро приперчено проклятиями,которых отправитель, естественно, не говорил. Тем не менее системаоказалась очень популярной, и не в последнюю очередь оттого, чтонекоторые птицы изобретали полностью бессмысленные слова, которыевсё равно звучали оскорбительно. Эти «новые ругательства» иногдастановились последним криком моды. Недавно болтун, прилетевший сприглашением на поэтический вечер к лорду Хэверли, назвал Суинберна«болтливым чубососом», и поэт несколько дней хохотал почти безпередышки. «Сердечно приглашаю вас — ты, болтливый чубосос, —на вечер вонючей поэзии и на стакан разбавленного мочой вина…»

Сквернословящие птицы наглядно показали трудность, которая ссамого начала преследовала евгеников: какое бы животное ученые ниподвергали изменениям, всегда появлялся побочный эффект. Гигантскиеломовые лошади, например, не контролировали свои мегапродуктивныекишки и мочевые пузыри. В Лондоне, где улицы и так воняли всем, чемтолько можно, это представляло серьезную проблему, покапредприимчивые технологисты не изобрели автоматических уборщиков(крабов-чистильщиков), которые каждую ночь бродили по улицам,собирая испражнения.

— Ведьмины рожи! Вонючие пасти! Ощипанные петухи! Говнюки!Идиоты! Молокососы! Грязные подонки! Обосравшиеся лунатики!Щенки-прихлебатели!

Следуя за мисс Мэйсон, мужчины добрались до конца комнаты. Юнаяженщина отперла дверь и, дождавшись, пока все проскочат, с шумом еезахлопнула, а потом раскрыла зонтик.

— Я думаю, на сегодня вполне достаточно. Еще раз извините,джентльмены.

Они оказались в широком поливаемом дождем дворе, околонескольких рядов клеток. В каждой клетке было вертикальное колесо,внутри которого изо всех сил бежала борзая. Их было не меньшедвадцати, и за гулом от крутящихся колес не было слышно ровногошума дождя. Этих борзых называли бегунками, они составляли вторуюполовину Британской почтовой службы. Болтуны передавали голосовыесообщения, а собаки разносили письменные, носясь от двери к двери сбумагами, зажатыми между зубами. На самом деле они даже не моглиостановиться и, прибыв на местоназначения, перебирали ногами на месте, пока у них не забиралипослание. Кроме того, они отличались поразительным аппетитом итребовали еды у каждого, кто их использовал.

— Они только что заснули, — сказала мисс Мэйсон,указывая на животных.

— Бегают во сне? — удивился Суинберн.

— Да. Именно поэтому я и поставила к ним в клетки колёса.Всё лучше, чем бегать по двору. Лебеди вон там.

Она указала в дальний конец площадки, где в высоких загонахстояли девять невероятно огромных лебедей. Головы на элегантноизогнутых шеях парили в воздухе на высоте пятнадцати футов. [26]Глазки-бусинки глядели нагруппу приближающихся людей.

— Не волнуйтесь. Они почти ручные.

— Почти? — с сомнением спросил Траунс. — Меня этоне слишком успокаивает.

— Будь они чуть более дикими — моментально склевали бы вамголовы. Они очень агрессивны по природе.

Траунс разгладил усы.

— Но есть четыре достаточно ручных, да? — спросилБёртон.

— Пять, — добавил Спенсер.





— Да, сэр, хотя вам придется немного постараться. Они ещеслишком упрямы.

— Давайте как можно быстрее запряжем их: у нас совсем нетвремени!

Мисс Мэйсон подошла к сараю, из которого достала упряжь инесколько коробчатых воздушных змеев. Потом взяла длинную тонкуюпалку, вернулась к загонам и вывела наружу пять огромных белыхптиц.

— Вниз! — скомандовала она, легонько стукнув одного излебедей тростью. Тот услужливо присел, и, пока Спенсер держалзонтик над мисс Мэйсон, она показала мужчинам, как привязыватьповодья к основанию шеи лебедя, проводя их над спиной. Суинберн,уже летавший раньше, помог ей пристегнуть одни концы длинныхкожаных ремней к ногам, а другие — к воздушным змеям, которыхБёртон и Траунс уже развернули. Не отрываясь от работы, королевскийагент сказал своим товарищам:

— Ищите крабов-чистильщиков.

— Зачем? — удивленно спросил Траунс.

— Я заметил, что конец Сент-Мартин не убран, — ответилБёртон. — И теперь я знаю почему: крабы соблазнилисьмегаломовиком. Вы сами знаете, что они всегда следуют за лошадьми,убирая навоз. Я даже осмелюсь сказать, что они висят у него нахвосте!

— Отличная мысль, капитан! — воскликнулполицейский.

Мисс Мэйсон помогла констеблю Бхатти забраться в змея. Он сел наполотняное сиденье, вставил ноги в стремена и взял поводья. Женщинапоказала ему, как управлять птицей.

Спустя пару минут все мужчины уже сидели в воздушных змеях. МиссМэйсон отошла назад.

— Секунду! — крикнула она. — Подождите здесь: уменя есть идея!

И она помчалась обратно в тренировочный центр.

— Что она задумала? — недовольно проворчал Бёртон, номисс Мэйсон уже бежала обратно, держа в руке сине-желтогоболтуна.

— У всех почтовых попугаев есть уникальный код, —сказала она. — Это Пи-Оу-Экс Джей-Эр-5, из нового поколения.Как только она познакомится с вами — сможет отыскать любого: ейдаже не нужен адрес. Вы можете использовать ее для переговоров ввоздухе и называть просто Покс. Она держится наравне с лебедями:это самая быстрая из всех моих птиц. Скажите ей ваши имена! —И она по очереди поднесла птицу к каждому.

— Капитан Ричард Бёртон.

— Вонючий головорез! — просвистела малышка.

— Детектив-инспектор Уильям Траунс.

— Неуклюжий шут! — приветствовала она его.

— Алджернон Чарльз Суинберн.

— Тупой оборванный крохобор, — хихикнула она.

— Констебль Шиамджи Бхатти.

— Гребаный мусороукладчик! — прощебетала она.

— Герберт Спенсер.

— Красавчик с ангельским личиком, — пропела птица.

— Боже мой! — воскликнула мисс Мэйсон. — Неужелиэто был комплимент?

— Пожалуйста, — раздраженно выдохнул Бёртон, —нет времени!

Девушка слегка кивнула и поставила болтунью на плечо Бёртону. Татут же присела, и королевский агент почувствовал, как маленькиекоготки вонзились в его мокрое пальто.

— Удачи! — сказала мисс Мэйсон, отступая. —Констебль, забегите ко мне завтра. Вы обязаны рассказать, чтопроисходит!

26

4,5 метра.