Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 90

— Я должен посмотреть. Беги обратно к этому парню,Спенсеру. Дай ему еще три пенса и спроси, не видел ли ончего-нибудь необычного. Потом возвращайся и жди Траунса сконстеблем Бхатти. Давай! У нас нет времени.

Суинберн помчался стрелой. Бёртон полуприсел, сдвигая центртяжести вниз, и осторожно, сохраняя равновесие, начал спускаться поскользкой поверхности, помогая себе тростью и держа фонарь повыше.Вокруг него шипел дождь. Он спросил себя, правильно ли поступает.Брюнель и его команда заводных людей уже ушли, но куда? И что онитут искали?

Когда Бёртон добрался до середины короткого спуска, его ногипотеряли опору. Он упал на спину и заскользил вниз, к отверстиюшахты. Через несколько секунд он ударился бедром о верхушкулестницы, которая, к счастью, оказалась крепко привинчена к стенкеколодца. Он почувствовал, что его развернуло на мокрой глинеголовой вперед и бросило к отверстию. Не раздумывая, Бёртонотпустил трость и выбросил вперед руку. Пальцы нащупали ступеньку,он крепко схватился за нее, и тут его тело взлетело, затем упало исо всей силы ударилось о лестницу. Удар вышиб из него весь воздух,и, не удержавшись, он заскользил вниз. Нестерпимая боль пронзилаплечо. Трость с треском ударилась обо что-то твердое внизу. Наконецон сумел ухватиться рукой за ступеньку, поставил ноги на другую иповис, дрожа всем телом; из губ вырвался невольный стон, ончувствовал себя слабым и больным. Несмотря на холодную погоду налбу выступил пот. Фонарь потух.

Для надежности вжавшись в лестницу, Бёртон завел устройство.Когда фонарь с шипением вернулся к жизни, он опустил его ниже колени осветил облицованную кирпичом дорожку, бежавшую ненамного ниженего. Рядом с дорожкой текла река, ее коричневая поверхностьвздымалась и пенилась.

Бёртон начал спускаться; сверху лилась вода, струясь вокругнего. Спустившись с последней ступеньки, он разогнул затекшую рукуи поморщился, потом подобрал трость и огляделся. Он находился намаленьком участке только что построенного прохода, продолжавшегосяв обоих направлениях. Насколько он мог видеть — то есть совсемнедалеко, — мягкие стены ненадежного туннеля были укрепленыдеревом. Дорожка шла вдоль реки и исчезала в темноте. По ней бежалитри цепочки грязных овальных следов. Он пошел по ним.

Русло подземной реки оказалось слегка извилистым, ноисследователь чувствовал, что идет более или менее подСент-Мартином по направлению к Темзе. Через несколько минут в стенеслева от него появилась дыра. Вокруг нее валялись груды камней —дорогу перегородил целый холм из булыжников. Бёртон поглядел наземлю, убедился, что трое механических людей вошли внутрь, и пошелза ними.

Через короткое время, пройдя небрежно проложенным туннелем, оночутился около темного и мокрого фундамента здания. Рядом валялисьразбитые куски упаковочной клети, заржавевшая железная кровать истарый комод. Грязь оставила пыльную дорожку, которая вела коткрытой двери и вверх по ступенькам.

Королевский агент начал как можно тише подниматься по лестнице.Наверху оказалась еще одна дверь, которую Бёртон осторожно открыл.Фонарь осветил то, что могло быть мастерской или складом. В углустоял большой сейф. Его дверь вырвали, и она, покореженная,валялась на полу. Сейф был пуст.

Бёртон миновал коридор и вошел в следующую комнату, окна которойвыходили на улицу. Он мгновенно узнал ее, потому что несколькоминут назад смотрел в нее сквозь опущенную решетку: это былювелирный магазин Брандльуида.

Бёртон вернулся к сейфу и тщательно проверил его.

— Пуст, — негромко констатировал он. — Но длячего Брюнелю, самому знаменитому инженеру империи, крастьбриллианты? Совершенная бессмыслица!

Люди верили, что Изамбард Кингдом Брюнель умер от удара в 1859году. Его считали одним из величайших англичан, когда-либо жившихна этом свете. Мало кто знал, что на самом деле он вошел вподдерживавший жизнь механизм и оттуда руководил различнымипроектами технологистов.

— В какие чертовы игры он играет? — пробормоталБёртон. Больше он ничего не мог сделать, и чем дольше он оставалсябы здесь, тем дальше ушли бы Паровой Человек и трое его заводныхпомощников.

Обратно Бёртон побежал тем же путем, которым пришел. Черезнесколько мгновений он добрался до лестницы и вскарабкался по ней.Кто-то звал его сквозь дождь, и он вскинул голову.

— Бёртон, Бёртон! Быстрее, парень!

— Траунс, это ты? Дай мне руку, можешь?

— Жди там.

Бёртон прищурился, стараясь разглядеть мечущиеся наверху фигуры.Кто-то скользнул к нему с обрыва, и он с удивлением увидел, как издождя вынырнул философ Спенсер.

— Привет, босс! Хватайся за меня, и мы мигом вытащим тебяиз этого дерьма!

— Здравствуй, мистер Спенсер. Вот, держи конец моейтрости.

Он протянул бродяге трость, которую тот крепко схватил. Бёртонвзобрался наверх и ухватился за запястье Спенсера. Как оказалось,другую руку нищего крепко сжимал Траунс, которого, в свою очередь,держал Бхатти. Суинберн, не державший никого, возбужденно прыгал заоградой, громко крича:

— Не дайте ему упасть! Не отпускайте его!

Людская цепочка вытащила Бёртона из ямы, потом его перенесличерез разрушенную ограду и поставили на мостовую.

— Клянусь Юпитером, — заметил Траунс, — ну ивидок у тебя!

Бёртон оглядел себя. Он был в грязи с ног до головы и чувствовалсебя так же плохо, как выглядел, однако, не обращая внимания наболь, притаившуюся в костях, выключил фонарь, сунул его в карман исообщил о своем открытии:

— Ограбление магазина бриллиантов. Они прошли к Брандльуидучерез подземную реку.

— Вот это да! — выдохнул Бхатти. — Два дня назадБрандльуид получил большую партию бриллиантов. Эти бандиты разорилиего до последнего пенса!

— И они отправились на восток! — объявил Траунс.

— Откуда ты знаешь? — удивился Бёртон.





— Их видел мистер Спенсер, — вмешался Суинберн.

Бёртон повернулся к бродяге:

— Объясни.

— Ну, босс, тута стоял здоровенный фургон, что твой дом.Запряженный этим чудо-юдо, ломовой лошадью; ну, ты знаешь. Дальше яни хрена не видел, но он унесся во всю прыть прямо перед тем, каквы появились.

— Точно. Мы слышали его, — подтвердил Бёртон.

— И он проехал по Орандж-стрит черт знает куда, —сказал Траунс. — Мы его упустили!

— Ты шутишь? — воскликнул Бёртон. — Как мы можемне найти лошадь такого размера? Это же настоящая гора!

— Да, но эта гора перемещается очень быстро и можетнаправиться куда угодно.

Внезапно королевский агент повернулся и побежал поМилдью-стрит:

— За мной!

— Что? Эй! Капитан Бёртон! — крикнулдетектив-инспектор вслед удаляющейся фигуре. — Черт побери!Бхатти, за ним!

Оба полисмена побежали за королевским агентом, Суинберн — заними, и даже Спенсер решил присоединиться к группе, надеясь нановый трехпенсовик.

Полицейские побежали по Орандж-стрит и очень скоро увиделиБёртона, барабанящего в дверь с криком:

— Именем короля, откройте!

Детектив-инспектор узнал здание: он проверял его несколько минутназад. Это был ЛЕСБОС: тренировочный центр автоматизированныхживотных. В ту же секунду он понял, что собирается делатьБёртон.

— Полиция! — крикнул он официальным тоном. —Открывайте!

Он услышал, как кто-то откинул засов. Подбежали Суинберн иСпенсер, тяжело дыша. Дверь приоткрылась, и к образовавшейся щелиприпал глаз.

— Я сплю! — запротестовал женский голос.

— Мадам, я детектив-инспектор Уильям Траунс, Скотланд-Ярд,а это мои помощники. Нам нужна ваша помощь!

Дверь открылась пошире. За ней стояла молодая женщина, одетая вночную рубашку, чепец и тапочки. Сильное овальное лицо, кариеглаза.

— Что вы хотите?

— У вас есть тренированные лебеди? — резко спросилБёртон.

— Да. Нет. У нас не больше шести. Тренированных, я хочусказать.

— Тогда нам придется реквизировать четверых.

— Пятерых, — поправил его Спенсер.

Женщина изумленно смотрела на них, ее взгляд перебегал отБёртона к Траунсу и обратно.

— Пожалуйста, мэм, — мягко сказал Траунс, — этоочень срочно! Вы получите компенсацию.