Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 90



— В полдень собираюсь в Хэмпшир.

— А там куда?

— В Тичборн-хаус.

— Что-что? — закричал Суинберн, подпрыгивая идергаясь, как сумасшедший. — Ты же не собираешься вмешиватьсяв этодело!

Бёртон взял тряпку и вытер руки, испачканные машинныммаслом.

— Боюсь, уже вмешался. И есть небольшая вероятность, чтоколлекция Франсуа Гарнье тоже замешана в этомделе.

— Э… что?.. Погоди, Фран, ты хочешь сказать, чтоБрюнель…

— Алджи, ты действительно самый непонятный поэт из всех,кого я встречал за всю свою жизнь! Но я отвечу на вопрос, которыйты не сумел задать: нет, я не думаю, что Паровой Человек каким-тообразом связан с делом Тичборна. Однако я сильно подозреваю, чтокража бриллиантов прямо у него из-под механического носа может бытьсвязана с вернувшимся наследником.

— A-а! Стало быть, в клане Тичборнов есть взломщикисейфов?

— Почему бы и нет? Вот что мне удалось узнать… — ИБёртон рассказал поэту легенды, связанные с Глазами Нага, а такжеисторию рода Тичборнов. — Сейчас я исхожу из предположения,что сэр Генри нашел южноамериканский Глаз (хотя Арунделл отверг этуидею моментально) и что кто-то из Тичборнов завладел ПоющимиКамнями тоже, — заключил он.

— Остается не найденным только африканский алмаз, —прокомментировал Суинберн.

— Да.

— В этом есть что-то очень странное.

— Почему?

— Потому что речь идет о Ниле.

— Согласно мифу — да. Но к чему ты клонишь?

— К тому, что и ты, и Спик искали исток этой реки. А потомбыл Генри Стэнли — и его экспедиция исчезла.

Бёртон нахмурился:

— Его экспедиция исчезла потому, что он глуп как пробка ирешил пролететь над этим районом на… — Он с силой ударил побоку винтостула. — Ни одна летающая машина, появившаяся там,не вернулась обратно. Он знал об этом, но всё равно полетел.

— Да, но это не то, что я имел в виду.

— Ты о чем?

— Пошли в дом. Закури сигару и расскажи мне однуисторию.

Королевский агент какое-то время глядел на друга, потом пожалплечами, кивнул и убрал инструменты. Через несколько минут ониудобно устроились в кабинете. Бёртон отпил портвейна и спросил:

— О чем ты хочешь узнать?

— О твоей экспедиции со Спиком. Насколько я помню, в мартепятьдесят восьмого вы достигли озера Танганьика. Что случилосьпотом?

— Болезни, главным образом. Мы услышали, что на восточномберегу озера находится порт Уджиджи, в котором можно разбитьбазовый лагерь. Но когда мы добрались туда, оказалось, что весьгород — это несколько ветхих ульевидных хижин и жалкий рынок…

Капитан Ричард Фрэнсис Бёртон ослеп.

Половину лица Джона Хеннинга Спика парализовало.

Они оба настолько ослабли, что не могли пройти и несколькихшагов.

Две недели они оставались в наполовину разрушенной хижине и елитолько отварной рис, который приносил им их проводник, СайдиБомбей. Они лежали на койках, раздавленные томительной жарой,страдали, спали, их рвало, они то теряли сознание, то опятьприходили в себя.

— Матерь божья! Дик, неужели это того стоит? —прошептал Спик.

— Должно быть. Мы почти на месте. Ты слышал, что сказал мнеутром Бомбей?

— Нет. У меня был такой жар, что я ничего не видел и неслышал.

— Туземцы утверждают, что из северной части озера вытекаетрека. Если мы наймем дау, [55]то, уверен, очень скорообнаружим, что плывем вниз по Нилу, мимо воинственных племен, прямов Каир.

Бёртон уцепился за эту мысль и с ее помощью медленно вытягивалсебя из болезни. Как назло, Спик, намного менее целеустремленный,чем его командир, выздоравливал гораздо быстрее. Вскоре он ужеотваживался по утрам и вечерам выходить из хижины на живительныйхолодный воздух, купаться в озере и делать покупки на маленькомрынке. Там он появлялся в компании туземца, державшего над нимзонтик, в темных очках; через его руку были перекинуты нитки бус напродажу.

Спик был застенчивым беспокойным человеком. Высокий и худой,длиннобородый и ясноглазый, заикающийся и нерешительный, казалось,он находится в мире с самим собой только на охоте. Лейтенант Спикстрелял во всё. Он всаживал пули в бегемотов и антилоп, жирафов ильвов, слонов и носорогов. Он убивал с радостью и без разбора, ивсе семьсот миль их пути от Занзибара [56]были усыпаны трупамиживотных… Теперь день медленно тянулся за днем, и Спик началсходить с ума от мерцающего ландшафта, от высохших деревьев и трав,от бесконечных просторов твердой растрескавшейся земли.

— Коричневое! Повсюду только одно проклятое коричневое, ниодного зеленого пятнышка! Я больше не могу: в этом чертовом адудаже на охоте скучно! Почему мы не можем отправиться дальше?Кажется, я схожу с ума!

— Скоро, Джон, но мне нужно время, — ответил Бёртон,который еще плохо видел и не мог даже пошевелить ногами.

— Ну тогда хотя бы разреши мне взять каноэ и пересечь озеровместе с Сайди! — проворчал Спик. — Мы ведь знаем, чтошейх Хамед где-то там, и у него есть дау. Я попробую его нанять: ондолжен кое-что знать о северной реке.



— Это слишком опасно. Скоро сезон дождей. Туземцы говорят,что на озере бывают ужасные штормы.

Спик, однако, настаивал на своей идее и постепенно убедилБёртона разрешить ему эту поездку. Он уехал третьего марта иотсутствовал около месяца. Бёртон сам отмеривал себе утром, днем ивечером дозу микстуры Зальцмана, предаваясь позже описанным им «снам о прошлой жизни, видениям нынешней».

К тому времени, когда лейтенант вернулся, Бёртону стало немноголучше. Он уже ясно видел и мог, хотя и медленно, ходить безподдержки.

— Река? — страстно спросил он.

— Ее называют Рузизи. [57]Хамед уверяет, что онавытекает из озера. Племена в этом районе достаточно дружелюбны имогут проводить нас к ней.

Бёртон ударил кулаком воздух:

— Слава Аллаху! Ты достал дау?

— Он хотел сдать его нам на три месяца за пятьсотдолларов.

— Что? Что за чушь! Почему ты не обменял его начто-нибудь?

— Дик, я же не владею языками.

Бёртон вскипел. Что за трата времени и средств! Черт бы побралнекомпетентность Спика!

По идее, лейтенанту следовало бы успокоиться после неудачи сдау. Вместо этого он стал еще более странным и холодным — словночто-то скрывал. Через несколько дней он подошел к Бёртону спросьбой:

— Старина, не поможешь ли привести в порядок мои заметки?Ты же знаешь, какой я страшный дилетант, когда дело доходит добумаг!

— Конечно, — ответил Бёртон. Оба устроились засамодельным столом и открыли дневник Спика.

С первых же страниц Бёртон начал указывать, где нужно болееподробное описание, где необходимо вставить ссылки, а где (довольночасто) — исправить грамматические ошибки. Перевернув очереднуюстраницу, он обнаружил набросок карты.

— Что это?

— Северное побережье озера.

— Ты имеешь в виду этоозеро? Танганьику?

— Да.

— А что это за подковообразные горы на севере?

— По-моему, это Лунные Горы.

— Но, Джон, это невозможно! Туземцы утверждают, что ЛунныеГоры намного севернее озера.

— Люди шейха Хамеда уверены в обратном. Они были на самомсеверном берегу, в тени этого кряжа.

— Ну а Рузизи? Неужели ты полагаешь, что она вытекает изТанганьики и течет в горы, вверх?

Спик неуютно задвигался.

— Не знаю, — прошептал он.

— И потом: если они так велики, как утверждает легенда,тогда мы безусловно видели бы самые высокие пики прямо отсюда,разве нет?

— Может быть, к северному побережью спускаются пологиесклоны, а пики находятся за горизонтом.

Бёртон не поверил собственным ушам. Черт побери, что несет егоспутник?.. Он перевернул страницу и продолжил работать, но Спиквнезапно потерял интерес к дневнику:

— На сегодня хватит. Я собираюсь прогуляться.

Он вышел из хижины, и спустя несколько минут Бёртон услышалвинтовочные выстрелы: еще несколько животных пали жертвамикровожадности Спика…

55

Арабское одномачтовое каботажное судно.

56

Здесь и далее: восточная часть современной Танзании, бывшийпротекторат Британской империи (1890–1964).

57

Рузизи — река в Центральной Африке. Вытекает из озера Киву,впадает в озеро Танганьика.