Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 23

Дэвид держал в руке бокал вина, но не сделал ни глотка, не отводя глаз от Мэтти, которая разговаривала с Тимом так, словно он был единственным мужчиной в мире.

У него возникло неприятное чувство. Не может быть, что это ревность! Он совсем не знает Мэтти и не собирается вступать с ней в какие-либо отношения. У него более важная цель. Судя по замечанию Стива, «обыкновенная девушка» вовсе не такая уж обыкновенная.

У Дэвида было предчувствие, что у него появился первый заголовок для репортажа. Он подавил угрызения совести: Мэтти поставила свою подпись, и ей хорошо известно, что с этим связано.

— Она тебя удивила? — спросил Кенни.

— Пожалуй.

— Будет занятно заставить ее влюбиться в меня, — усмехнулся Кенни. — Особых трудностей я не предвижу, — уверенно добавил он.

— Ты думаешь, что она прельстится таким неспортивным парнем, как ты? — засмеялся Ларри, протягивая руку за бутылкой пива.

— Моя сильная сторона — привлекательная внешность, а не атлетизм, — ухмыльнулся Кенни.

Дэвид смотрел в сторону, чтобы не видеть, как Мэтти улыбается Тиму.

— Нужно быть хорошим спортсменом, чтобы понравиться ей.

Ларри ободряюще похлопал его по плечу.

— Ну, тогда это не ты. Ты промазал три раза.

Еще бы! У него была веская причина. Чтобы блокировать его удар, Мэтти задрала юбку еще выше, и перед его взором предстали потрясающие ноги. Неудивительно, что он не смог сосредоточиться!

Ларри направился к Мэтти, которая одарила его такой же улыбкой, как Тима. Она явно не собиралась заводить любимчиков.

Дэвид решил, что его это не должно беспокоить. Мэтти нужна ему для сенсационной истории, которая появится на первой странице, а не для любовной связи. Он отошел в тень деревьев и, достав из нагрудного кармана ручку и блокнот, начал писать:

«Складывается впечатление, что «обыкновенной девушке» одинаково интересны все мужчины. Что это? Тактический ход, чтобы держаться отстраненно? Или она хочет захватить претендентов врасплох, когда начнет исключать их из числа участников? Или, возможно, ей нравится внимание».

Не стал ли он слишком циничным? Почему не признать, что Мэтти просто дружелюбная девушка?

Дэвид огорченно покачал головой и снова бросил взгляд на Мэтти. Она направлялась к нему, и он быстро засунул блокнот в карман.

— Избегаете меня? — спросила она.

— Вовсе нет. Просто провожу время наедине с собой.

— Такой возможности у вас нет, — тихо возразила Мэтти. — Сейчас за вами следит камера.

Камеры. Увлекшись игрой, он забыл о них. Надо проявлять осторожность, чтобы сохранить прикрытие, пока он не соберет сенсационный материал.

Возможно… ему удастся сотворить собственную сенсацию, если он лишит Мэтти Грант спокойствия и сможет написать о чем-то более волнующем, чем ее спокойно-дружелюбное отношение ко всем участникам шоу.

— Быть может, нам следует преподнести зрителям что-нибудь пикантное.

— Пикантное?

— Ну, вы понимаете — что-нибудь такое, о чем завтра они смогут сплетничать на работе. — Дэвид сделал шаг вперед и внезапно почувствовал аромат ее духов. Будь он романистом, а не журналистом, то описал бы его как пленительный и чувственный запах цитрусовых с примесью нежного аромата жасмина.

— Я не принадлежу к девушкам, которым нравится, когда им перемывают косточки, — твердо сказала Мэтти, глядя ему в глаза.

Дэвид хихикнул.

— В таком случае вы выбрали не то шоу.

— Я не выбирала. Разве вы забыли?

— Неужели вы думаете, что ваше участие в «Выживании сильнейшего» не вызвало бы сплетен и пересудов?

Мэтти равнодушно пожала плечами.

— Там я была бы в своей стихии. Но здесь…

— Здесь — нет?

Мэтти резко выпрямилась.

— Я могу справиться с группой мужчин.

— Если поблизости окажется футбольный мяч, вы хотите сказать?

— Для этого мне не нужно играть в игры.

— Жаль. — Дэвид перевел взгляд на ее губы. — Я думаю, что игры — это здорово.

— А меня раздражают мужчины, страдающие гиперсексуальностью, — сказала Мэтти, смягчая улыбкой резкость своих слов.

— Вы имеете в виду кого-то из них? — Дэвид махнул рукой в сторону холостяков, с удовольствием освежавшихся пивом.

— Не валите с больной головы на здоровую, мистер Симпсон.

— Изречение, принадлежащее Мэтти?

Она покачала головой.

— Моего дедушки. Он умер в прошлом году, — тихо добавила Мэтти. — Иногда я думаю, что его мне не хватает больше всего.

Ее голос потеплел, и Дэвиду почудилась в нем нотка ранимости. На мгновение он снова почувствовал угрызения совести, которые постарался немедленно заглушить. Эмоции не должны мешать работе журналиста. Работа и чувства так же несовместимы, как родео и балет. Он здесь для того, чтобы заставить Мэтти поверить, будто влюблен в нее.

Журналистская непредвзятость не допускает вторжения искренних чувств.

— Сегодня вечером мне нужно избавиться от трех холостяков, — сказала Мэтти. — И прежде чем сделаю это, я задам вам тот же вопрос, что и остальным.

— Какой?

— Назовите мне одну вескую причину, по которой мне следует оставить вас, вместо того чтобы немедленно отправить домой.

Глава пятая

Мэтти внимательно наблюдала за Дэвидом, который обдумывал ответ. Мужчина, который думает, прежде чем сказать? Или он готовится запудрить ей мозги?

Знать бы это! Черт, ей повезет, если когда-нибудь она сможет отличить одно от другого. Игры в свидания — не ее сильная сторона. На футбольном поле она смогла бы предвидеть его следующий ход; сегодня ей уже удалось доказать это.

— Пожалуй, я ничего не скажу вам, — подумав, произнес Дэвид. — Вы умная женщина и можете сами решить, кого вывести из игры.

— Возможно, у вас нет убедительного ответа.

— Мне он не нужен. — Дэвид бросил на Мэтти насмешливый и оценивающий взгляд, который почему-то привел ее в смущение. — Я рассчитываю на коммерческий успех благодаря своим личным качествам.

— Приятно узнать, что в Лофорде еще существуют сделки.

— Послушайте, это уже низко!

— Я — центральный нападающий, и низкая подача для меня не проблема. Я могу далеко пробить.

— Думаю, это зависит от моей способности эффективно блокировать вас.

Дэвид Симпсон имеет в виду вовсе не футбол, в смятении подумала Мэтти.

— Вам меня не перехитрить.

— Возможно. — На красиво очерченных губах Дэвида заиграла легкая улыбка. — Но я могу одержать победу, ухаживая за вами.

По страстному взгляду синих глаз и чувственной полуулыбке Мэтти поняла, что он не шутит. Однако она понимала, что Дэвид, как и все остальные холостяки, принял участие в шоу, ожидая появления королевы красоты.

Вместо нее перед ними предстала Мэтти Грант, обыкновенная девушка.

— Зачем вам это? — спросила она. Мэтти не обольщалась насчет себя. Кроме нее победитель получал кошелек, набитый пятьюдесятью тысячами долларов. Холостяки не рассчитывают покорить ее сердце за неделю, но они были бы сумасшедшими, если бы не надеялись получить деньги. — Зачем вам ухаживать за мной? Из-за приза?

— Если я скажу вам, то выдам свою стратегию, — улыбнулся Дэвид. — Вы же знаете, что план игры надо держать в тайне.

Мэтти удивилась, так как не ожидала ничего подобного. Значит, как и она, Дэвид Симпсон ведет свою игру. Нельзя винить его за это. Пожалуй, ей… даже нравится, что он честен.

Однако она чувствует, что у него есть какая-то тайна. Словно за правдивыми словами скрывается ложь.

Мэтти попыталась стряхнуть с себя тревогу. Они познакомились недавно, и она не ожидает, что они станут приятелями, коротающими время в разговорах за стаканом хорошего вина.

— Другие мужчины приводили доводы, стараясь защитить свои интересы.

Дэвид подошел так близко, что она почувствовала жар его тела.

— Вам нужна другая причина, чтобы удержать меня здесь?

— Или отослать домой, — дрогнувшим голосом возразила Мэтти. Она сделала глубокий вдох, чтобы скрыть волнение, которое непонятно почему овладело ею.