Страница 21 из 29
Глава 6 Благородный и Наидревнейший Дом Блэков
Поднимаясь по ступеням, миссис Уизли выглядела очень мрачной.
— Я хочу, чтобы вы отправились прямо в постель, без разговоров, — произнесла она, когда они достигли первой лестничной площадки. — У нас завтра напряженный день. Надеюсь, что Джинни уже спит, будь добра Гермиона, постарайся ее не разбудить.
— Ну да, спит она! — понизив голос, сказал Фред, после того, как Гермиона пожелала им спокойной ночи, и они поднялись на следующий этаж. — Если Джинни не лежит с открытыми глазами, дожидаясь Гермиону, чтобы та ей все рассказала, тогда я — скучечервь.
— Хорошо, Рон, Гарри, — миссис Уизли указала на дверь их спальни. — Чтобы через минуту были в кроватях.
— Ночи, — кивнули на прощание близнецам Рон и Гарри.
— Спите крепко, — подмигнул Фред.
Миссис Уизли с громким треском закрыла за мальчиками дверь. Спальня выглядела еще более промозглой и мрачной, чем показалось Гарри с первого взгляда. Пустые картины на стенах теперь спокойно и глубоко дышали, словно их невидимые обитатели забылись ночным сном. Гарри переоделся в пижаму, снял очки и забрался в ледяную постель. Чтобы успокоить ухающих и хлопающих крыльями Хедвигу и Свинринстеля, Рон закинул на гардероб немного сухого «Совиного Угощения».
— Мы не можем позволить им охотиться каждую ночь, — объяснил он, натягивая коричневую пижаму. — Думбльдор не хочет, чтобы над сквером постоянно кружились совы, думает, что это будет выглядеть очень подозрительно. Ах да… я забыл…
Он пересек комнату и закрыл дверь на задвижку.
— Зачем тебе это нужно?
— Кричер, — объяснил Рон, выключая свет. — В первую же ночь, он забрел сюда в три часа утра. Поверь мне, тебе не захочется, проснувшись, увидеть его болтающимся по комнате. Короче… — он запрыгнул в кровать, и, натянув одеяло до подбородка, повернулся к Гарри; сквозь покрытое копотью окно слабый лунный свет высветил его профиль. — Что ты обо всем этом думаешь?
Гарри не нужно было переспрашивать, чтобы понять, что тот имеет ввиду.
— Ну, они не сказали нам ничего такого, о чем мы сами не догадывались, так ведь? — произнес он, размышляя обо всем, услышанном внизу. — Все, что они действительно сказали, так это то, что они пытаются помешать людям присоединится к Воль…
Рон затаил дыхание.
— …деморту, — с нажимом договорил Гарри. — Когда уже ты научишься называть его по имени? Сириус и Люпин ведь называют.
Рон проигнорировал это последнее замечание.
— Да, ты прав, — сказал он. — Мы и так уже знали то, что они нам поведали, благодаря Эластичным Ушам. Единственная новость была…
Хрясь.
— ОЙ!
— Потише, Рон, если не хочешь, чтобы сюда примчалась мамочка.
— Вы двое аппарировали прямо мне на ноги.
— Э, ну, в темноте трудно ориентироваться.
Гарри увидел размытые силуэты Фреда и Джорджа, соскочивших с кровати Рона. Заскрипели пружины, и матрас Гарри просел на несколько дюймов под тяжестью Джорджа, усевшегося у него в ногах.
— Чего надумали? — нетерпеливо поинтересовался Джордж.
— Что за оружие упомянул Сириус? — спросил Гарри.
— Лучше будет сказать, случайно обмолвился, — сказал Фред, усаживаясь возле Рона. — Мы ничего не слышали об этом нашими Ушами.
— А что вы об этом думаете?
— Может быть все, что угодно, — ответил Фред.
— Но это вряд ли хуже, чем заклинание Авады Кедавра, разве нет? — спросил Рон. — Что может быть хуже смерти?
— Может это что-то может убить зараз кучу народа? — предположил Джордж.
— А может это какой-то особенно болезненный способ убийства? — испуганно сказал Рон.
— Для причинения боли существует заклятье Крусио, — произнес Гарри. — Ему вряд ли понадобиться что-то результативнее этого.
Все задумались над тем, что за ужасы несет с собой это неизвестное оружие.
— А у кого, вы думаете, оно сейчас находится? — спросил Джордж.
— Надеюсь, что у нас, — заметно нервничая, ответил Рон.
— Если так, то, наверное, оно у Думбльдора, — предположил Фред.
— Где? — изумился Рон. — В Хогвардсе?
— Спорю, что там! — воскликнул Джордж. — Прятал же он там Философский камень.
— Оружие, наверное, все-таки больше, чем камень! — сказал Рон.
— Не обязательно, — парировал Фред.
— Да уж, размер — не гарантия мощности, — произнес Джордж. — Посмотрите хотя бы на Джинни.
— Что ты имеешь ввиду? — удивился Гарри.
— Просто она тебя ни разу еще не сглазила.
— Шшш! — прошептал Фред, приподнявшись с кровати. — Слушайте.
Они замолчали. На лестнице послышались шаги.
— Мама, — сказал Джордж.
Без дальнейшей суматохи раздался громкий хлопок, и Гарри почувствовал, что с края его кровати исчезла тяжесть. Секунду спустя, за дверью послышался скрип половиц, очевидно миссис Уизли подслушивала, говорят они еще или уже нет.
Хедвига и Свинринстедь печально заухали. Половицы снова скрипнули и мальчики услышали, что она поднимается по лестнице проверить Фреда и Джорджа.
— Она совсем нам не доверяет, — посетовал Рон.
Гарри был уверен, что уснуть ему не удастся; этот вечер был наполнен событиями, о которых можно было размышлять часами, лежа без сна в темноте и раскладывая все по полочкам. Ему хотелось продолжить прерванный разговор с Роном, но миссис Уизли проскрипела по лестнице вниз. И как только ее шаги затихли, он отчетливо услышал другие — поднимающиеся вверх… в сущности, многоногие твари бродили вверх-вниз за дверью их спальни, а Хагрид, учитель по уходу за Магическими Созданиями говорил: «Красавчики, они, да, Гарри? В этом семестре бы будем изучать оружие…». И Гарри увидел, что у тварей, вместо голов — пушки, и они целятся в него… он пригнулся…
Следующее, что он помнил, было то, что он скрутился под одеялами в теплый комок, а комнату наполнил громкий голос Джорджа.
— Мама сказала вставать, завтрак на кухне, а вы нужны ей в гостиной, там полно кикиморок, а еще она обнаружила под диваном гнездо дохлого шерстепуха.
Через полчаса, быстро одевшиеся и позавтракавшие Гарри с Роном, вошли в гостиную на первом этаже — длинную комнату с высокими потолками и оливково-зелеными стенами, прикрытыми грязными гобеленами. Ковер поднимал вверх облачка пыли всякий раз, когда на него наступали, а мшисто-зеленые бархатные шторы жужжали так, словно в них спрятался огромный рой невидимых пчел. Вокруг них-то и сгрудились миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Выглядели они, мягко говоря, необычно, в обмотанных вокруг головы тряпках, прикрывающих рот и нос. У каждого в руках было по большой бутыли черной жидкости с насадкой на конце.
— Прикройте лица и начните разбрызгивать, — распорядилась миссис Уизли, указав на две бутылки черной жидкостью, стоящих на хромоногом столике. — Это доксицид. Никогда не видела дома, который бы так и кишел паразитами… чем только занимался последние десять лет этот домовый эльф…
Лицо Гермионы было наполовину скрыто чайным полотенцем, но Гарри отчетливо увидел, что она бросила на миссис Уизли укоризненный взгляд.
— Кричер действительно очень стар, возможно, он просто не справлялся со всем…
— Ты будешь очень удивлена тем, с чем может справиться Кричер, если захочет, Гермиона, — произнес вошедший в комнату Сириус, неся в руках окровавленный мешок, похоже, наполненный дохлыми крысами. — Только что кормил Конькура, — добавил он в ответ на вопросительно поднятые брови Гарри. — Я держу его наверху в спальне матери. К слову… этот письменный стол…
Он бросил мешок с крысами на кресло, и склонился над запертым кабинетом, который, как только что заметил Гарри, слегка покачивался.
— Хм, Молли, я более чем уверен, что это Боггарт, — произнес Сириус, заглядывая в замочную скважину. — Но, возможно, мы должны позволить Шизоглазу немного над ним поработать. Зная мою мать, могу предположить, что это может оказаться чем-нибудь похуже.
— Ты прав, Сириус, — кивнула миссис Уизли.
Они говорили друг с другом подчеркнуто вежливо, из чего Гарри сделал вывод, что разногласия прошлого вечера все еще не забыты.