Страница 22 из 29
Снизу послышался громкий резкий звонок, сопровождаемый какофонией криков и воплей, теми же, что и прошлой ночью, когда Тонкс споткнулась о стойку для зонтиков.
— Я же просил их не пользоваться дверным звонком! — раздраженно бросил Сириус, выбегая из комнаты.
Слышно было, как он громыхает по лестнице, сопровождаемый визгами миссис Блэк, огласившими весь дом:
— Пятна позора, мерзкие полукровки, кровавые изменники, порождения отбросов…
— Закрой, пожалуйста, дверь, Гарри, — попросила миссис Уизли.
Прикрывая дверь, Гарри не торопился, ему хотелось послушать, что происходит внизу. Сириусу, очевидно, удалось задернуть занавес над портретом своей матери, потому что орать она перестала. Потом его шаги пересекли прихожую, послышался лязг снимаемых цепочек и отодвигаемых засовов, вслед за этим глубокий голос Кингсли Шеклболта происнес:
— Гестия только что меня сильно выручила, сейчас у нее плащ Хмури. Думаю, мне стоит сообщить Думбльдору…
Почувствовал тяжелый взгляд миссис Уизли на своем затылке, Гарри нехотя захлопнул дверь гостиной и вернулся к истреблению кикиморок.
Миссис Уизли нагнулась к лежащему на диване «Руководству по домашним вредителям» Гилдероя Локхарда, раскрытому на странице о кикиморках.
— Так, все, вы должны быть очень осторожны, потому что кикиморки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня здесь есть противоядие, но, надеюсь, оно никому не понадобиться.
Она выпрямилась, встала напротив штор и позвала остальных.
— Как только я скажу, сразу начинайте опрыскивать, — приказала она. — Думаю, они начнут разлетаться в разные стороны, но здесь сказано, что одна хорошая струя мгновенно их парализует. Когда их обездвижите, просто бросьте всех в ведро.
Она осторожно подошла к линии огня и подняла свой разбрызгиватель.
— Хорошо… брызгайте!
Не прошло и нескольких секунд, как прямо перед Гарри из тяжелой складки материи взлетела кикиморка, светящие, похожие на жучиные, крылышки зажужжали, маленькие острые, как иглы зубы ощерились, черная щетина на тельце встала дыбом, а четыре маленьких кулачка яростно сжались. Гарри опрыскал ее щедрой струей Доксицида. Кикиморка замерла в воздухе и упала с удивительно звучным грохотом на поношенный ковер. Гарри поднял ее и выбросил в ведро.
— Фред, что ты делаешь? — резко спросила миссис Уизли. — Брызгай и выбрасывай их прочь!
Гарри оглянулся. Фред зажал сопротивляющуюся кикиморку между большим и указательным пальцами.
— Хорошо-о, — радостно согласился он, обильно опрыскав кикиморку.
Но как только миссис Уизли отвернулась, быстро спрятал тельце в карман.
— Мы хотим поэкспериментировать с кикиморочным ядом для наших Отслаивающихся Батончиков, — беззвучно артикулировал Джордж.
Ловко обрызгав сразу двух кикиморок, взлетевших на уровень его носа, Гарри придвинулся к Джорджу и пробормотал уголком губ.
— Что за Отслаивающиеся Батончики?
— Разновидность конфет, от которых становится плохо, — прошептал Джордж, с опаской поглядывая на спину миссис Уизли. — Не по-настоящему плохо, а что-то вроде того, чего бывает достаточно, чтобы тебя отпустили из класса. Фред и я работаем над этим все лето. «Это симметричные, двухцветные жевательные конфеты. Ели съесть оранжевую половину Рвотной Пастилки, то блеванешь. А пока мчишься с урока в больничное отделение, глотай фиолетовую часть…
— … которая восстанавливает нормальное самочувствие, позволяя провести свой досуг на выбор, вместо того, чтобы часами парится от не приносящей удовольствия скуки». Мы поместим это на нашу рекламу, — прошептал, находящийся в невидимости от матери, Фред, быстро поднимая с пола бесхозных кикиморок и пряча их в карман. — Но они еще нуждаются в доработке. В настоящее время у наших испытателей проблемы с тем, чтобы вовремя остановить рвоту и проглотить фиолетовую часть.
— Испытателей?
— Нас самих, — ответил Фред. — Мы все тестируем на себе. Джордж испытывал Обморочные Причудки, мы оба пробовали Нугу-Кровь-из-Носа…
— Мама решила, что мы подрались…
— Идея Магазинчика Приколов все еще витает в воздухе? — пробормотал Гарри, притворившись, что регулирует разбрызгиватель.
— Ну, нам пока не представился случай заполучить помещение, — ответил Фред, понизив голос, когда миссис Уизли, подтянув шарф до бровей снова бросилась в бой. — Так что мы пока занимаемся почтовыми заказами. Поместили рекламу в «Ежедневном пророке» на прошлой неделе.
— За что тебе отдельное спасибо, приятель, — сказал Джордж. — Не волнуйся… мама не догадается. Она больше не хочет читать «Ежедневный пророк», «потому что они клевещут на Думбльдора».
Гарри усмехнулся. Он вынудил близнецов взять приз в тысячу галлеонов, выигранный им в Тремудром Турнире, чтобы помочь им реализовать замысел открыть Магазинчик Приколов, хотя по прежнему был рад тому, что их мать не осведомлена о его участии в этом деле. Миссис Уизли не считала магазинчик Приколов подходящей карьерой для двух своих сыновей.
Де-доксизация штор заняла все утро. Было уже далеко за полдень, когда миссис Уизли наконец сняла свой защитный шарф, в изнеможении упала в кресло, и подскочила с визгом отвращения, усевшись прямо на мешок с дохлыми крысами. Шторы больше не жужжали, от интенсивного обрызгивания они намокли и обвисли. Над ведром, наполненным пребывающими в глубоком обмороке кикиморками, фыркал Косолапсус, а Фред с Джорджем бросали туда жадные взгляды.
— Думаю, этим мы займемся после ланча, — указала миссис Уизли на пыльные застекленные шкафы, стоящие по бокам от камина.
В шкафах обнаружилось бессчетное количество разных вещей: набор ржавых кинжалов, стальные клешни, скатанная змеиная кожа, потускневшие серебряные шкатулки, исписанные на непонятным Гарри языке; и самое противное — декоративная хрустальная бутыль с крышкой из большого опала, наполненная, как показалось мальчику, кровью.
Вновь послышалось звяканье дверного звонка. Все посмотрели на миссис Уизли.
— Оставайтесь здесь, — приказала она, на ходу подхватив с кресла сумку с дохлыми крысами, из прихожей вновь послышались вопли миссис Блэк. — Я принесу сэндвичей.
Она вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. Все бросились к окну, посмотреть кто стоит у дверей. Они увидели макушку рыжих волос и палку с болтающимися на ней котлами.
— Мундунгус! — воскликнула Гермиона. — Зачем он притащил с собой эти котлы?
— Возможно, ищет надежное местечко, чтобы их припрятать, — ответил Гарри. — Разве не этим он занимался в ту ночь, когда должен был следить за мной? Забирал ворованные котлы.
— Да, ты прав! — кивнул Фред; Мундунгус подобрал котлы и вошел в дом. — Черт побери, маме это не понравится…
Он и Джордж бросились к дверям, внимательно прислушиваясь. Миссис Блэк уже перестала визжать.
— Мундунгус говорит с Сириусом и Кингсли, — пробормотал Фред, сосредоточенно нахмурившись. — Плохо слышно… как думаешь, может, рискнем воспользоваться Эластичными Ушами?
— Может быть, стоит, — ответил Джордж. — Я проскользну по лестнице и возьму их…
Но в тот же момент снизу послышался такой взрывной звук, что надобность в Эластичных Ушах мгновенно отпала.
— МЫ НЕ СТАНЕМ ПРЯТАТЬ КРАДЕННЫЕ ВЕЩИ!
— Мне нравится слушать, когда мама орет на кого-нибудь другого, — произнес Фред с довольной улыбкой на лице. Он на дюйм приоткрыл дверь, позволив голосу миссис Уизли свободно проникать в комнату. — Приятное разнообразие.
— …СОВЕРШЕННО БЕЗОТВЕТСТВЕННО, НАМ, ЧТО БОЛЬШЕ НЕ О ЧЕМ ВОЛНОВАТЬСЯ, А ТЫ ПРИВОЛОК В ДОМ ВОРОВАННЫЕ КОТЛЫ….
— Идиоты дадут ей развернуться, — сказал Джордж, тряся головой. — Когда она заведется, ее уже часами не остановишь. Она до смерти зла на Мундунгуса за то, что он ускользнул с дежурства, когда должен был охранять тебя, Гарри… а вот вступает мамочка Сириуса.
Голос миссис Уизли утонул в новых визгах и воплях миссис Блэк.
Джордж хотел было закрыть дверь, но прежде чем он успел сделать это, в комнату проскользнул домовой эльф. За исключением ужасно грязного тряпья, завязанного на манер набедренной повязки, эльф был абсолютно голым. И выглядел очень старым. Казалось, что кожа велика ему на несколько размеров, в отличие от остальных совершенно лысых эльфов, у этого имелось немного белых волос, росших прямо из огромных, слоновьих ушей. Водянисто серые глаза были налиты кровью, а мясистый нос был таким длинным, что больше походил на хобот.