Страница 29 из 29
Глава 8 Слушания
Гарри задыхался и ничего не мог с собой поделать. Просторная темница, в которую он вошел, казалась ужасно знакомой. Он уже видел ее прежде, уже побывал здесь посредством дубльдума — в месте, где Лэйстренжев приговорили к пожизненному заключению в Азкабан.
Стены из грубого камня тускло освещали факелы. Вокруг него возвышались пустые скамьи, и только впереди, на самых высоких из всех, было множество фигур, скрытых от него тенью. Они тихо переговаривались, но когда за Гарри закрылась тяжелая дверь, опустилась зловещая тишина.
Холодный мужской голос прокатился по залу суда.
— Вы опоздали.
— Извините, — нервно ответил Гарри. — Я… Я не знал, что время поменяли.
— Это не вина Уизенгэмота, — произнес голос. — Сова была послана Вам этим утром. Займите свое место.
Гарри вперил пристальный взгляд в центр комнаты, на кресло с ручками, обвитыми цепями. Он знал, что цепи оживают и опутывают всякого, кто оказывается между ними. Его шаги отдавались гулким эхом от каменного пола. Гарри робко умостился на самом краешке кресла, цепи угрожающе звякнули, но не связали его. Он взглянул на людей, сидящих на скамьях вверху, и его начало поташнивать.
Их было около пятидесяти, на всех, насколько он мог видеть, одеты сливового цвета мантии с искусно вышитой серебром буквой «У» слева на груди. И все пристально разглядывали его, некоторые сурово, кое-кто с откровенным любопытством.
В самом центре первого ряда расположился Корнелиус Фудж, Министр Магии. Фудж был плотным мужчиной, часто щеголявшим в лимонно-зеленом котелке, но сегодня он обошелся без него, так же, как и без снисходительной улыбки, натягиваемой им при общении с Гарри. Плотная, отталкивающего вида широкоскулая ведьма с коротко стриженными седыми волосами и моноклем расположилась слева от Фуджа. Справа была еще одна, но она так глубоко сидела на скамье, что ее лицо окутывала густая тень.
— Очень хорошо, — произнес Фудж. — Обвиняемый присутствует… наконец-то… давайте начнем. Ты готов? — крикнул он в сторону.
— Да, сэр, — ответил, знакомый Гарри, напряженный голос.
Брат Рона, Перси сидел в самом конце первой скамьи. Гарри взглянул на Перси, надеясь хоть на какой-нибудь знак одобрения, но безрезультатно — глаза Перси, за очками в толстой роговой оправе, неподвижно остановились на пергаменте, в руке замерло перо.
— Дисциплинарное слушание двенадцатого августа, — произнес Фудж, и Перси быстро принялся записывать. — По делу о совершенном нарушении Постановления о Разумном Ограничении Применения Магии Несовершеннолетними и Международного Статуса Секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим в доме № 4 по Бирючиновой Аллее, Литтл Уингинг, графство Суррей. Следователи: Корнелиус Освальд Фудж, Министр Магии; Амелия Сюзан Скелетонс, Глава Отдела Осуществления Магических Законов; Долорес Джейн Умбридж, старший заместитель Министра. Судебный писарь, Перси Игнатус Уизли…
— Свидетель защиты, Альбус Персиваль Ульфрик Брайан Думбльдор, — раздался тихий голос за спиной Гарри, заставив его так резко повернуть голову, что хрустнули шейные позвонки.
С совершенно спокойным выражением лица, Думбльдор в полночно — синей мантии широкими шагами невозмутимо пересек комнату. Его длинная серебряная борода и волосы сверкнули в свете факелов, когда он поравнялся с Гарри, и взглянул на Фуджа поверх очков полумесяцем, сползших на середину его очень крючковатого носа.
Члены Уизенгэмота глухо зароптали. Все взгляды теперь были прикованы к Думбльдору — некоторые смотрели раздраженно, другие — немного испуганно. Две пожилые в последних рядах, однако, приветственно помахали ему поднятыми руками.
Гарри пришел в сильное возбуждение, вселяющее мужество чувство надежды поднялось в нем так же, как тогда при песне феникса. Он хотел поймать взгляд Думбльдора, но тот смотрел не на него, а вверх — на ужасно расстроенного Фуджа.
— Ах, — произнес в полном замешательстве Фудж. — Думбльдор. Да. Ты… эээ… получил наше… эээ… послание, что время и… эээ… место слушаний изменились, не так ли?
— Должно быть, пропустил, — весело ответил Думбльдор. — Однако, по счастливой случайности я прибыл в Министерство тремя часами ранее, так что ничего страшного не случилось.
— Да… ну… я полагаю, понадобиться еще одно кресло…я…Уизли, не могли бы Вы..?
— Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — радостно произнес Дубльдор.
Он легонько щелкнул своей палочкой, и мягкое ситцевое кресло появилось из ниоткуда возле Гарри. Думбльдор сел, сложив кончики своих длинных пальцев, и принялся с вежливым интересом пристально изучать поверх них Фуджа. Уизенгэмот все еще глухо роптал и беспокойно шевелился, утихомирившись лишь после того, как Фудж вновь заговорил.
— Да, — вновь произнес Фудж, перебирая свои записи. — Ну, тогда. Так. Обвинения. Да.
Он извлек кусок пергамента из папки, глубоко вдохнул воздух и зачитал:
— Обвинения следующие:
Обвиняемый сознательно, намеренно и полностью осознавая незаконность своих действий, уже получив письменное предупреждение Министерства Магии по подобному случаю, произвел заклинание Защитника в населенной магглами области, в присутствии маггла, второго августа, в двадцать три минуты десятого, что основывается на нарушении параграфа «Ц» Постановления о Разумном Ограничении Применения Магии Несовершеннолетними 1875 года, а так же, раздела 13, Международного Статуса Секретности Конфедерации Волшебников.
— Вы Гарри Джеймс Поттер, проживающий в доме № 4 по Бирючиновой Аллее, Литтл Уингинг, графство Суррей? — спросил Фудж, свирепо глядя на Гарри поверх своего пергамента.
— Да, — ответил Гарри.
— Вы уже получали официальное предупреждение Министерства за незаконное использование магии три года назад, не так ли?
— Да, но…
— И Вы призвали Защитника в ночь на второе августа? — спросил Фудж.
— Да, — произнес Гарри. — Но…
— Осознавая, что у Вас нет полномочий использовать магию вне школы, пока Вам не исполниться семнадцать лет?
— Да, но..
— Осознавая, что находитесь в области густо заселенной магглами?
— Да, но…
— Полностью сознавая, что находитесь в это время в непосредственной близости от маггла?
— Да, — зло ответил Гарри. — Но я использовал ее только потому, что мы…
Ведьма с моноклем прервала его рокочущим голосом.
— Вы произвели законченного Защитника?
— Да, потому что…
— Материального Защитника?
— Э… что? — переспросил Гарри.
— Ваш Защитник имел ясно определенную форму? Я хочу сказать, это было больше, чем просто пар или дым?
— Да, — ответил Гарри, испытывая одновременно раздражение и отчаяние. — Это олень, это всегда олень.
— Всегда? — пророкотала мадам Скелетонс. — Вам уже приходилось ранее производить Защитника?
— Да, — ответил Гарри. — Мне пришлось сделать это около года назад.
— И Вам пятнадцать лет?
— Да, а…
— Вы научились этому в школе?
— Да, профессор Люпин обучил меня этому на третьем году, из-за…
— Изумительно, — произнесла мадам Скелетонс, пристально разглядывая Гарри. — Настоящий Защитник в его возрасте… в самом деле просто изумительно.
Несколько ведьм и колдунов вокруг нее вновь глухо зароптали, некоторые кивали, но остальные, нахмурившись, закачали головами.
— Вопрос не в том, насколько изумительна эта магия, — пробрюзжал Фудж. — На деле, больше изумляет то, что мальчик произвел это прямо на глазах маггла!
Те, кто хмурился, теперь согласно зашелестели, заметен был и ханжеский кивок Перси, заставивший Гарри заговорить.
— Я сделал это из-за дементров! — громко произнес он, прежде чем кто-то смог перебить его снова.
Он ожидал еще большего ропота, но вместо этого, опустилась стена тишины, более плотная, чем когда-либо прежде.
— Дементоры? — переспросила мадам Скелетонс спустя мгновение, и выщипанные брови поползли вверх, угрожая ее моноклю неизбежным выпадением. — Что ты имеешь ввиду?
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.