Страница 11 из 29
Несколько ведьм и волшебников зашикали, Дедалус Диггл снова приподнял шляпу, а Хмури заорал: «Заткнись!»
— Что? — удивился Гарри.
— Мы не станем обсуждать ничего здесь, слишком рискованно, — ответил Хмури, поворачивая свой нормальный глаз на Гарри. Его волшебный глаз по-прежнему смотрел в потолок. — Черт побери, — добавил он, подняв руку к волшебному глазу. — Он что-то стал застревать, с тех пор как это ничтожество носило его.
С противным хлюпающим звуком, больше похожим на бульканье в засорившейся раковине, он вытащил свой глаз.
— Шизоглаз, ты знаешь как это отвратительно, а? — поинтересовалась Тонкс.
— Дашь мне стакан воды, а, Гарри, — попросил Хмури.
Гарри подошел к мойке, взял чистый стакан и наполнил водой из-под крана. Волшебники все так же пристально разглядывали его, их неустанный интерес начал утомлять Гарри.
— За твое здоровье, — сказал Хмури, когда Гарри подал ему стакан. Он бросил волшебный глаз в воду и прополоскал, глаз принялся вращаться, рассматривая теперь уже всех. — Желаю тебе триста шестьдесят градусов видимости и удачного возвращения.
— А как же мы попадем… ну куда мы собрались? — спросил Гарри.
— На метлах, — ответил Люпин. — Только таким путем. Ты еще слишком молод, чтобы аппарировать, за каминной сетью они следят, а незарегистрированный портшлюз, стоит дороже, чем вся наша жизнь.
— Ремус сказал, что ты классно летаешь, — произнес Кингсли Шеклболт своим глубоким голосом.
— Он просто великолепен, — подтвердил Люпин, сверяясь со своими часами. — В любом случае, тебе лучше пойти собраться, Гарри, мы хотим отправиться, как только получим сигнал.
— Я помогу тебе, — радостно предложила Тонкс.
Она проследовала за Гарри через прихожую вверх по лестнице, с интересом и любопытством оглядываясь по сторонам.
— Забавное местечко, — сказала она. — Правда чересчур чисто, тебе не кажется? Немного ненатурально. О, вот так-то лучше, — добавила она, когда они оказались в комнате Гарри и включили свет.
Его комната была, конечно, грязнее, чем весь остальной дом. А, учитывая четыре дня очень плохого настроения, Гарри и вовсе не утруждал себя уборкой. Большинство книг было раскидано по полу, пытаясь отвлечься, он начинал читать, но так и бросал, не закончив. Клетку Хедвиги уже давно пора было почистить, от нее начало попахивать. Сундук стоял открытым, с грудой наваленных в него вперемешку маггловой одежды и волшебных мантий, свешивающихся до пола.
Гарри принялся собирать книги и поспешно бросать их в сундук. Тонкс остановилась возле открытого гардероба, критично рассматривая себя в зеркале, прикрепленном с внутренней стороны дверцы.
— Знаешь, не думаю, что фиолетовый на самом деле мой цвет, — манерно произнесла она, дергая себя за кончики всклокоченных волос. — Тебе не кажется, что он придает моему лицу немного изможденный вид?
— Ага, — ответил Гарри, глядя на нее поверх Квидитчских Команд Британии и Ирландии.
— Ну точно, — окончательно решила Тонкс. Она зажмурилась, словно напряженно старалась что-то вспомнить, и через мгновение ее волосы окрасились в цвет розовой жвачки.
— Как ты это сделала? — изумленно спросил Гарри, когда она снова открыла глаза.
— Я — Метаморфомаг, — ответила она, глядя на свое отражение и крутя головой туда и обратно. — Это значит, что я могу изменять свою внешность, — добавила она, заметив, отразившееся в зеркале, озадаченное выражение на лице Гарри. — Такой уж уродилась. Я получила высшие отметки на курсе Переодевания и Маскировки в учебном центре Авроров, совсем не занимаясь, это было классно.
— Ты — Аврор? — поразился Гарри. Стать охотником за Темными Волшебниками, была именно та карьера, о которой всерьез подумывал Гарри.
— Ага, — гордо ответила Тонкс. — Кингсли, конечно лучше, но он и немного выше меня. Я сдала экзамены год назад. Почти провалилась на Хитростях и Слежке. Я убийственно неловкая, ты ведь слышал, как я грохнула тарелку, когда мы сюда прибыли?
— Можешь научить меня быть метаморфомагом? — напрямик спросил ее Гарри, совершенно позабыв об упаковке багажа.
Тонкс захихикала.
— Спорим, иногда ты хотел бы спрятать этот шрам, да?
Ее глаза нашли похожий на молнию шрам на лбу Гарри.
— Нет, не хотел бы, — буркнул Гарри, отворачиваясь. Он не любил, когда люди глазели на его шрам.
— Ну, боюсь, выучиться будет трудно, — сказала Тонкс. — Метаморфомаги — настоящая редкость, ими рождаются, а не становятся. Большинство волшебников используют палочки или зелья для изменения внешности. Но нам надо поторапливаться, Гарри, нам же еще вещи собирать, — она виновато оглядела бардак на полу.
— Ах… да, — Гарри схватил несколько книг.
— Не глупи, будет быстрее, если я все… упакую, — вскрикнула Тонкс, длинным и широким жестом, поведя палочкой над полом.
Книги, одежда, телескоп и весы взмыли в воздух и беспорядочно свалились в сундук.
— Не слишком аккуратно, — сказала Тонкс, обходя вокруг сундука и глядя на кавардак внутри. — У моей мамы это получается профессионально — у нее даже носки скатываются в пару — но я никогда не понимала, как это у нее получается, как-то нужно щелкнуть, — она с надеждой щелкнула палочкой.
Один из Гарриных носков неуверенно изогнулся и шлепнулся обратно в мешанину, царящую в сундуке.
— А, да ладно, — Тонкс захлопнула крышку сундука. — В конце-концов, все внутри. Это тоже было бы неплохо чуть-чуть почистить, — она указала палочкой на клетку Хедвиги. — Скэджифай! — Несколько перьев и кучек помета исчезли. — Ну, так намного лучше, никогда особо не умела использовать эти хозяйственные заклинания. Хорошо — все взял? Котел? Метлу? Вау! — Шаровая молния!
Ее глаза широко распахнулись, когда она увидела метлу в правой руке Гарри. Это была его радость и гордость, подарок Сириуса, метла международного стандарта.
— А я все еще езжу на Комете Два-Шестьдесят, — завистливо произнесла Тонкс. — А, ладно…. Палочка все еще у тебя в джинсах? Обе ягодицы на месте? Хорошо, поехали. Локомотор сундук!
Сундук Гарри поднялся на несколько дюймов над полом. Удерживая свою палочку, наподобие дирижерской, Тонкс заставила сундук проплыть по комнате через дверь, в левой руке она держала клетку Хедвиги. Гарри последовал за ней, неся свою метлу.
На кухне, Хмури уже вставил свой глаз на место, после чистки он вращался так быстро, что у Гарри стало подташнивать. Кингсли Шеклболт и Стургис Подмор изучали микроволновку, а Гестия Джонс смеялась над картофелечисткой, обнаруженной после тщательного осмотра в выдвижном ящичке. Люпин запечатывал письмо, адресованное Дурслеям.
— Великолепно, — сказал он, глядя на входящих Тонкс и Гарри. — У нас осталось около минуты, я думаю. Нам было бы лучше выйти в сад, если мы готовы. Гарри, я оставил письмо, объясняющее твоим дяде и тете, что не стоит волноваться…
— Они и не будут, — ответил Гарри.
— …что ты в безопасности…
— Вот это точно их огорчит.
— … и что ты встретишься с ними будущим летом.
— А я должен?
Люпин улыбнулся, но не ответил.
— Поди сюда, мальчик, — грубо позвал его Хмури, поманив своей палочкой. — Я должен Разочаровать тебя.
— Вы должны что? — нервно спросил Гарри.
— Чары Разочарования, — сказал Хмури, поднимая палочку. — Люпин сказал, у тебя есть плащ-невидимка, но летать в нем невозможно, так что лучше я тебя замаскирую. Ну вот и готово…
Он больно стукнул по его макушке, и Гарри испытал любопытное ощущение, словно Хмури разбил об него яйцо, холодные струйки потекли вниз по телу от места соприкосновения с палочкой.
— Замечательно, Шизоглаз, — оценила Тонкс, глядя на талию Гарри.
Гарри посмотрел вниз, то, что раньше было его телом, больше так не выглядело. Оно не стало невидимым, но приобрело точно такой же цвет и структуру, как и кухня позади него. Похоже на то, что он превратился в человекоподобного хамелеона.
— Давайте, — сказал Хмури, отворяя заднюю дверь мановением палочки.