Страница 8 из 27
Глава 4. Назад в Нору
К полудню следующего дня Гарри уложил в чемодан все свои школьные вещи и ценные принадлежности — Плащ-невидимку, который он унаследовал от отца, метлу, подаренную Сириусом и волшебную карту Хогвартса, которую в прошлом году преподнесли ему Фред и Джордж Висли. Он выгреб продукты из тайника под шаткой половицей, проверил и перепроверил все закоулки своей спальни в поисках позабытого учебника заклинаний или орлиного пера и снял со стены календарь, на котором он отмечал дни, оставшиеся до первого сентября.
Атмосфера в доме номер четыре по Бирючинному проезду была накалена до предела. Надвигающееся прибытие в их дом ассортимента волшебников привело семью Десли в крайне нервозное состояние. Лицо дяди Вернона отразило плохо скрываемую тревогу, когда Гарри сообщил ему, что Висли прибывают завтра в пять.
"Я надеюсь, ты сказал им, этим людям, чтобы они прилично оделись, — прорычал он. — Я видел, во что одевается твой народец. Надеюсь, что у них хватит порядочности одеться в нормальную одежду, вот и всё, что я могу сказать по этому поводу".
Гарри заволновался. Он почти ни разу не видел мистера и миссис Висли в одежде, которую Десли бы посчитали «нормальной». Их дети иногда надевали Магглскую одежду во время каникул, но мистер и миссис Висли обычно носили длинные мантии, отличающиеся друг от друга только степенью поношенности. Реакция соседей не волновала Гарри, но он боялся, что Десли могут грубо повести себя по отношению к Висли, если они будут выглядеть как самое скверное представление Десли о волшебниках.
Дядя Вернон принарядился в свой лучший костюм. Другой бы посчитал это знаком доброжелательности, но Гарри знал, что дядя Вернон хотел произвести на прибывших впечатление важного человека, которого стоило побаиваться. Дадли, с другой стороны, казалось, усох. И не потому, что диета наконец-то отразилась на нём, а из чистого страха. Предыдущая встреча со взрослым волшебником сделала Дадли несчастным обладателем закрученного поросячьего хвостика, выглядывающего из прореза в штанах. Дяде Вернону и тёте Петунии пришлось заплатить за ампутацию этого отростка в частной лондонской больнице. Поэтому, неудивительно, что Дадли периодически проверял сохранность филейной части и передвигался из комнаты в комнату бочком, чтобы не подставить врагу той же самой мишени.
Обед прошёл в молчании. Дадли слопал всё, даже не пикнув (на обед подавался творог и перетёртый сельдерей). Тётя Петуния вообще не ела. Она скрестила руки на груди и поджала губы. Казалось, она едва сдерживается, чтобы не наброситься на Гарри.
"Они, конечно же, приедут на машине?" — рявкнул дядя Вернон со своего края стола.
"Гм", — только и сказал Гарри.
Про это он и не подумал. Как же Висли доберутся до него? У них не было машины. Их старенький Форд Англия гулял сейчас на свободе где-то в Запретном Лесу Хогвартса. В прошлом году мистер Висли одолжил машину в министерстве Магии. Может быть, сегодня он тоже приедет на одолженной машине?
"Наверно", — сказал наконец Гарри.
Дядя Вернон фыркнул в усы. В обычной ситуации он бы поинтересовался на машине какой марки ездит мистер Висли — он судил о людях по размеру и стоимости машин, на которых они ездили. Но Гарри сильно сомневался, что дядя Вернон проникся бы уважением к мистеру Висли даже, если б он прикатил на Феррари.
После обеда Гарри ушёл в свою комнату. Ему действовало на нервы, что тётя Петуния каждые несколько минут выглядывала на улицу через тюлевые занавески, как будто только что объявили, что из зоопарка сбежал носорог, и она надеялась лицезреть его у себя под окном. Наконец, без четверти пять, Гарри спустился вниз в гостиную. Тётя Петуния нервно оправляла подушки дивана. Дядя Вернон прикидывался, что читает газету, но его маленькие глазки не двигались, и Гарри был уверен, что он изо всех сил прислушивается, не едет ли машина. Дадли втиснулся в кресло, прикрывая задницу руками. Гарри не выдержал напряжения, висевшего в комнате, вышел в прихожую. Он уселся на ступени, не спуская глаз с циферблата часов — сердце колотилось от возбуждения.
Наконец стрелки часов подошли к пяти и… продолжили движение. Дядя Вернон, слегка взопревший в своём парадном костюме, открыл входную дверь, высунул голову, чтобы получше осмотреть улицу и, ничего не увидев, быстро втянул голову назад.
"Опаздывают", — прорычал он.
"Да, — согласился Гарри, — может, в пробке застряли, или ещё что-нибудь".
Десять минут шестого… четверть шестого… Теперь даже Гарри начал нервничать. В половине шестого он услышал приглушённые голоса тёти Петунии и дяди Вернона из гостиной.
"Совершенно не считаются с нами".
"А что, если у нас были бы какие-то планы?"
"Может, они надеются, что их пригласят к ужину, если они приедут достаточно поздно".
"Естественно, не пригласят, — отрезал дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и начал ходить взад и вперёд по комнате, — заберут мальчишку и пусть проваливают. Долго они здесь не задержатся. То есть, если они вообще приедут. Наверно, перепутали день — вот что я думаю. Этот народ не отличается пунктуальностью. Или они едут на каком-то драндулете, который сломался по дороге сюд…ААААААААААА!
Гарри подпрыгнул от неожиданности. Со стороны гостиной послышался топот Десли, в панике мечущихся по комнате. Минута — и Дадли, с выражением ужаса на лице, пулей вылетел в прихожую.
"Что случилось? — спросил Гарри, — что происходит?"
Но Дадли был не в состоянии что-либо ответить. Не отнимая рук от задницы, он трусцой пронесся на кухню. Гарри кинулся в гостиную. Грохот и царапанье доносились из забитого досками камина, перед которым красовались искусственные угли, горящие электрическим пламенем.
"Что это? — охнула тётя Петуния, прижавшись спиной к стене и с ужасом уставившись на пламя. — Что это, Вернон?"
Ни прошло и минуты, как всё прояснилось. Из-за забитого досками камина доносились голоса.
"Ох, Фред, нет, возвращайся назад, произошла какая-то ошибка. Возвращайся назад и скажи Джорджу, чтобы не… ой! Джордж, тут нет места, возвращайся и скажи Рону…"
"Пап, может Гарри услышит нас и выпустит?"
Из камина раздался громкий стук кулаков по доскам за электрическим пламенем.
"Гарри, Гарри, ты нас слышишь?"
Чета Десли обрушились на Гарри, как пара злых росомах.
"Что это? — прорычал дядя Вернон, — что происходит?"
"Они прилетели сюда с помощью Дымолётного порошка, — сказал Гарри, пытаясь не расхохотаться. — Они умеют путешествовать через огонь, только вы забили камин… одну минуточку…"
Он подошёл к камину и позвал:
"Мистер Висли, вы меня слышите?"
Стук прекратился. Кто-то в камине сказал: "Тише…"
"Мистер Висли, это Гарри, камин забит, поэтому вам и не выбраться оттуда".
"Чёрт! — проговорил голос мистера Висли. — Зачем же они забили камин?"
"У них электрический огонь", — объяснил Гарри.
"Да что ты! — радостно воскликнул голос мистера Висли, — эклектический, говоришь? С вилкой и розеткой? С ума сойти! Я должен на это посмотреть! Дай-ка мне подумать… ой… Рон…"
Раздался голос Рона:
"Почему мы здесь? Что-то не сработало?"
"Что ты, Ронни, — произнес насмешливый голос Фреда, — мы именно здесь и хотели очутиться".
"Ага, нам тут так здорово" — подтвердил Джордж приглушённо; казалось, его придавили к стене.
"Ребята, ребята, — промычал мистер Висли, — я пытаюсь придумать что сделать… Да… другого выхода нет… Гарри, отойди-ка от камина".
Гарри отошёл подальше к дивану, а дядя Вернон, напротив, придвинулся к камину.
"Минуточку! — взревел он, — а что это вы собираетесь делать?"
БАХ!
Доски с камина разлетелись вдребезги, отбросив электрическое пламя к противоположной стене. Из камина вывалились мистер Висли, Фред, Джордж и Рон в облаке обломков и щебня. Тётя Петуния, пронзительно вскрикнув, кувыркнулась через журнальный столик, но не успела долететь до пола, потому что была ловко подхвачена дядей Верноном. Он, разинув рот глядел на Висли с их ослепительно-рыжими волосами, на Фреда и Джорджа, которые были совершенно на одно лицо, вплоть до последней веснушки.