Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 76

Джимми даже засмеялся.

– Ладно. Не переставай.

– Я должна пойти умыться и переодеться и показаться в отеле, чтобы никто ничего не заподозрил, – сказала я. – Я поем с персоналом, но не очень много, чтобы сохранить аппетит для ужина с тобой. – Я встала и посмотрела на него. – С тобой все будет в порядке?

– Со мной? Конечно. Здесь стало душно, но я оставлю дверь немного открытой. А позднее, когда станет темно, я проберусь к тому большому бассейну и искупаюсь.

– Я искупаюсь вместе с тобой. – В дверях я обернулась к нему: – Я рада, что ты пришел, Джимми, так рада.

Он засветился радостной улыбкой, которая унесла прочь все огорчения, которые я перенесла, чтобы удержать его здесь. Потом я поспешила прочь, счастливая от предвкушения еще раз провести ночь с Джимми. Но как только я вступила в старую часть отеля, я услышала разговор между моей бабушкой и миссис Бостон в коридоре. Они только что спустились сверху, где осмотрели комнату Клэр Сю. Я стояла в стороне от двери и выжидала, пока увидела проходящую бабушку. Ее профиль был таким твердым, словно точеным. «Как прямо она держится, – подумала я, – ее походка была такой совершенной. Она излучала столько уверенности и властности, что, наверное, даже муха не осмелилась бы пересечь ей дорогу».

Как только она прошла, я снова направилась по коридору, но, как только вступила в гостиную, миссис Бостон заглянула туда и окликнула меня.

– Ну, а теперь скажите мне правду, – сказала она, когда я подошла к ней. Она подняла глаза и взглядом указала наверх, где были комнаты семьи. – Это вы убрали и привели в порядок комнату мисс Клэр Сю, верно? – Я колебалась. Не вовлечет ли она меня снова в какие-нибудь неприятности? – Она никогда не делала это так хорошо, – миссис Бостон скрестила руки на животе и с подозрением посмотрела на меня. – А теперь скажите, что она дала вам за это или что обещала, а?

– Ничего. Я просто оказала ей любезность. – Я отвела глаза в сторону слишком быстро. Я никогда не была умелой лгуньей и ненавидела это.

– Что бы она вам ни обещала, вы не должны были делать этого. Она всегда заставляет кого-нибудь все делать за себя. Миссис Катлер пытается сделать ее более ответственной. Вот почему она приказала ей привести в порядок комнату до ужина.

– Она сказала мне, что бабушка Катлер сердится, потому что она оставляет вам слишком много работы.

– Ну, Бог видит, что это тоже правда. Эта девочка создаст достаточно беспорядка даже для двоих таких, как я. Всегда так делала, с того самого дня, как родилась, – сказала она.

Это заставило меня задуматься.

– Миссис Бостон, вы были здесь, когда меня украли, верно? – спросила я.

Ее глаза сделались маленькими, и губы немного дрогнули.

– Да.

– Вы знали ту женщину, которая была моей сиделкой короткое время? Сестру Дальтон?

– Я знала ее до того и знала после. Она еще жива и сама нуждается сейчас в сиделке.

– Почему?

– Она инвалид, страдает диабетом. Она живет со своей дочерью на окраине Катлер Коув. – Она умолкла и вопросительно посмотрела на меня. – А почему вы спрашиваете об этом? Нет никакого смысла копаться в прошлом.

– Но как мог мой папа – я имею в виду Ормана Лонгчэмпа – похитить меня под самым носом сиделки? Вы не помните подробности?

– Я не помню никаких подробностей. И мне не нравится копаться в том тяжелом времени. Это произошло и закончилось. А теперь я должна идти и доделать свою работу.

Она удалилась.

Озадаченная тем, как она реагировала на мои вопросы, я стояла и смотрела ей вслед.

Как могла она забыть подробности моего похищения? Если она когда-то знала сестру Дальтон и продолжает ее знать, ей, конечно, известно, как это произошло. Почему она так нервничала, когда я задавала ей вопросы? – размышляла я.





Как бы то ни было, я захотела найти на них ответы еще сильнее.

Я поспешила освободиться от своей формы и очиститься. Я хотела принять душ и вымыть свои волосы, чтобы они пахли свежестью и чистотой для Джимми. «Я выберу самое красивое из того, что отдала мне Клэр Сю, и расчешу свои волосы так, чтобы они сияли как раньше, до того, как все произошло. Это, возможно, будет последняя ночь, которую мы проведем вместе», – подумала я. Как я хотела вернуть обратно счастливые времена, помочь ему вспомнить, как мы все были веселы и полны надежд. Было важно вернуть эти воспоминания не столько для себя, как для него.

Я вошла в свою комнату, сняла форму и бросила ее в угол. Я сняла нижнее белье, туфли и носки. Потом я обернулась полотенцем и пошла в маленькую ванную. Нужно было несколько минут, чтобы вода нагрелась, поэтому я пустила ее и стала ждать, когда дверь ванной неожиданно распахнулась.

Я охнула и быстро запахнула вокруг себя полотенце. Филип, озорно улыбаясь, с расширенными и блестящими глазами вошел внутрь и закрыл дверь.

– Филип, что ты делаешь? Я принимаю душ! – закричала я.

– Да? Так продолжай, я не возражаю. – Он скрестил руки на груди и вызывающе прислонился спиной к двери.

– Убирайся отсюда, Филип, пока кто-нибудь не станет проходить мимо и не услышит, что ты здесь.

– Никто тут не ходит, – спокойно сказал Филип. – Бабушка занята с гостями, Клэр Сю со своими подругами, отец находится в своем кабинете, а мать обсуждает, достаточно ли она в порядке, чтобы спуститься вечером в столовую. Мы в безопасности.

– Мы не в безопасности. Я не хочу, чтобы ты был здесь. Пожалуйста, уйди, – просила я.

Он продолжал пристально смотреть на меня, его глаза перебегали с моих ног на голову, с наслаждением впитывая меня. Я крепче прижала полотенце к телу, но оно было слишком мало, чтобы все прикрыть. Когда я прижимала его к груди, оно слишком высоко поднималось к бедрам, а когда я опускала его, то обнажалась грудь.

Филип облизал языком губы, словно только что перестал есть что-то вкусное. Потом он ухмыльнулся и шагнул ко мне. Я отступила назад, пока не прижалась к стене.

– Чем ты занимаешься, чистишься и принаряжаешься для Джимми?

– Я… я готовлюсь к ужину. У меня днем была масса работы, и я вся перепачкалась. Уходи, прошу тебя.

– Ты достаточно чистая для меня, – сказал он. Я вся сжалась, когда он подошел ближе. В какой-то момент он захватил меня в кольцо, упершись ладонями в стену, так, что я не могла выскользнуть. Его губы прижались к моей щеке.

– Филип, ты забыл, кто мы теперь и что произошло?

– Я ничего не забываю, – он поцеловал меня в лоб и приблизил свои губы к моим, – особенно нашу ночь под звездами, когда нам помешали мои друзья-идиоты. Я уже был близок к тому, чтобы научить тебя некоторым вещам, которые тебе уже следовало знать в твоем возрасте. Я очень хороший учитель, ты знаешь. Ты будешь мне благодарна, ты ведь не хочешь научиться этим вещам у кого попало, верно? – Он опустил свою правую руку на мое плечо. – Ты должна испробовать, что это такое, – тихо говорил он, не сводя с меня глаз. – Как ты можешь этого не хотеть больше?

– Филип, ты не можешь… Мы не можем. Пожалуйста…

– Мы можем до тех пор, когда надо остановиться, а я обещаю, что знаю – когда. Я тоже выполняю свои обещания. Я держу свое обещание помочь Джимми, разве нет? – сказал он, подняв брови.

«Нет, – подумала я, – и Филип тоже. Они оба, и он, и Клэр Сю использовали неприятности Джимми, чтобы заставить меня делать то, что им надо».

– Филип, пожалуйста, – умоляла я, – это не правильно. Я ничего не могу с этим поделать. Я так же сожалею, как и ты, что все обернулось таким образом, поверь мне, но мы ничего не можем поделать с этим, кроме как принять все как есть.

– Я принимаю это как другой вызов, – он придвинул свою руку так, чтобы захватить пальцами край полотенца. Я в отчаянье вцепилась в него. – Но это нечестно, – сказал он, лицо его неожиданно потемнело и стало злым. – Ты знала, как сильно я хотел потрогать и поласкать тебя, и ты заставила меня поверить, что это произойдет.

– Но в этом нет моей вины.

– В этом нет ничьей вины… а может быть, это вина твоего другого отца, но кому теперь до этого дело? Как я сказал, – продолжал он, цепляя пальцами верхний край полотенца, – мы не пойдем также далеко, как обычно делают мужчины и женщины. Это не будет иметь никакого значения, но я обещал тебе, что покажу тебе…