Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 73

Я взглянула на Мэри, у которой был мечтательный взгляд. Очевидно, её мысли о священниках были такими же, как и мои о Тео Джеймсе. Я всегда думала, что Мэри и мистер Коллинз должны быть вместе. Но не разрушаю ли я всё ещё больше? Или делаю лучше? Если бы я только могла найти что-то достойное Шарлотты. Тьфу, посмотрите на меня — я не могу и часа прожить, не пытаясь что-нибудь исправить. Но теперь я зашла так далеко, что не была уверена, что смогу вернуться.

— Что бы он ни говорил, вам лучше заказать хороший ужин на завтрашний вечер, миссис Беннет, — распорядился мистер Беннет.

Глаза миссис Беннет загорелись. «Я закажу как минимум три блюда и приглашу джентльменов из Незерфилда присоединиться к нам».

О нет, нет, нет, это была худшая из всех идей. Мистер Коллинз и мистер Дарси за одним столом — это катастрофа. Моя катастрофа. Моя затея.

— Мама, — в голосе Джейн звучало такое же беспокойство, как и у меня по поводу этой идеи. — Я не знаю, разумно ли это. Мы не знаем этого мистера Коллинза. Джейн, ты такая умная, такая умная женщина.

— Или его благодетельница, — добавила я. — Может, подождём, пока не узнаем их планы?

— Планы? — рассмеялась миссис Беннет. — Какое отношение к нам имеет эта леди Кэтрин? Мы покажем мистеру Коллинзу, в каком хорошем обществе мы здесь, в Лонгборне.

Я взглядом умоляла мистера Беннета положить конец этой чепухе, но он лишь покачал головой. Я не могла понять, понравилась ли ему эта идея или он просто не хотел спорить с миссис Беннет. Возможно, и то, и другое.

— У джентльменов могут быть другие планы, — прошептала я Джейн. Такие планы, как, например, никогда больше не разговаривать со мной с мистером Дарси. Если бы это было так, перестало бы существовать это место, в котором я нахожусь? Что бы со мной случилось в таком случае? Все отвергнутые Элизабет отправились бы в ад или были бы изгнаны с Острова фантазий?

“Мы можем надеяться”, - прошептала она в ответ.

Это было принятие желаемого за действительное. В довершение ко всему зазвонил звонок, сигнализируя о том, что кто-то пришёл.

Прошло всего несколько мгновений, прежде чем вошла миссис Хилл и сделала реверанс. «Мистер Дарси и мистер Бингли пришли навестить старшую мисс Беннет. Они ждут в гостиной».

Прежде чем мы с Джейн успели сказать хоть слово, миссис Беннет умчалась на скачки, вероятно, чтобы выставить себя дурочкой. Мне действительно нужно было спросить мистера Беннета, как они познакомились и влюбились друг в друга, если они вообще были влюблены. Прямо сейчас мне нужно было беспокоиться о другой истории любви. Я надеялась, что появление мистера Дарси этим утром было хорошим знаком — накануне вечером он ничего не сказал о своём визите ко мне. Я очень скучала по своему телефону и переписке. Было бы неплохо предупредить. Например, «Эй, детка, я заеду за тобой в своей карете завтра ровно в десять утра. На этот раз я привезу с собой компаньонку. P.S.: Не забудь свои перчатки».

Мы с Джейн встали и поспешили в гостиную вслед за Лидией и Китти, которые безудержно хихикали.

— Я собираюсь спросить мистера Бингли, выбрал ли он себе пару на бал, — похвасталась Лидия Китти.

“Пожалуйста, не надо”, - взмолилась я.

Они не обратили на меня ни малейшего внимания.

Я разгладила своё нежно-голубое платье, молясь, чтобы ничего не застряло в зубах, прежде чем войти в гостиную и увидеть мистера Дарси и мистера Бингли, стоящих у камина и беседующих с дорогой матушкой.

— Вы должны поужинать с нами завтра вечером. Вы будете нашими почётными гостями. Она не упомянула, что они будут не единственными гостями.

Мистер Дарси стоял, сексуально-сдержанный, не говоря ни слова. Бриджи мне действительно начинали нравиться. А этот галстук так возбуждал. Но ничто не могло сравниться с его серыми глазами, которые метнулись в мою сторону. В них я увидела тот же вопрос, что и прошлой ночью. Я не была уверена, о чём он спрашивал и какой ответ хотел получить, но одно я знала точно: он не ценил миссис Беннет. Мне действительно нужно было поговорить с ней.

Мистер Бингли был, как всегда, любезен, улыбался и пританцовывал на месте. — Мы будем рады поужинать с вами, — он сделал большие глаза. Этот мужчина был сражен наповал.

Мистер Дарси, напротив, не выглядел довольным. Думаю, он хотел найти способ сбежать.

Я бы с радостью его починила. Ты же меня знаешь, я люблю чинить вещи. «Мне нужно сходить в город за лентой для шляпы». Никогда бы не подумала, что скажу это. У меня вообще были с собой деньги?

— Могу я проводить вас, мисс Беннет? — сухо спросил мистер Дарси.

“Это было бы для меня большим удовольствием”.

“Мы тоже хотим поехать в город”, - заявила Китти.

Затем Лидия, будучи Лидией, набросилась на мистера Бингли. «Вчера вечером вы обещали нам бал. Думаю, вам следует устроить его на следующей неделе и пригласить всех офицеров».

Я виновато улыбнулась мистеру Дарси. Будучи единственным ребёнком в семье, я никогда не сталкивалась с выходками младших братьев и сестёр, так как моя мать умерла, когда мне было пять лет, а отец больше не женился. Я всегда чувствовала, что чего-то не хватает, но папа так сильно любил мою мать, что никогда бы не женился во второй раз. Мне нужно было найти такого мужчину. Был ли мистер Дарси таким мужчиной?

— Какая замечательная идея, — от всего сердца согласилась с Лидией миссис Беннет.

Мистер Бингли, очевидно, был человеком, который нравится всем, или, может быть, он думал, что нравится Джейн. Постойте, это звучит немного странно, и позвольте мне сказать, что в этой истории ничего подобного не было. Я всё ещё ждала, когда мистер Дарси позволит мне прикоснуться к нему без перчаток. В любом случае, мистер Бингли согласился устроить бал на следующей неделе, что было слишком рано. Я даже не знала, как можно так быстро всё спланировать. Было очевидно, что я полностью нарушила хронологию событий. Она почти не отличалась от хронологии событий в парке «Гордость и предубеждение», но здесь я сильно отклонилась от сценария.

У меня было такое гнетущее чувство, что у меня остаётся всё меньше времени, чтобы доказать, что я хорошая Элизабет.

Я сделала всё возможное, чтобы как можно быстрее вывести нас из дома с моей сумочкой в руках. К счастью, в атласной сумочке, расшитой моими инициалами — я имею в виду инициалами Элизабет, — были деньги. Честно говоря, мне не хватало того, что люди называли меня Монро. Где была Монро? Я имею в виду меня. Эта мысль причиняла боль моей голове и сердцу.

Я намеренно позволила своим сёстрам и мистеру Бингли идти впереди нас прохладным утром. Мне нужно было поговорить с мистером Дарси наедине. Под хруст камней под нашими ногами и хихиканье Лидии и Китти я сделала кое-что дерзкое. Я чувствовала, что отчаянные времена требуют отчаянных мер. Не дожидаясь приглашения, я взяла мистера Дарси под руку, надеясь почувствовать связь с ним и молясь, чтобы он, в свою очередь, почувствовал ту же связь. Он понятия не имел, что поставлено на карту. Поверьте, я знала, что ещё слишком рано говорить об отношениях, но что-то нужно было прояснить. Мне было необходимо хотя бы знать, что у меня есть шанс сыграть роль Элизабет. А без него в этой истории не было Элизабет.

Потрясенный мистер Дарси немедленно напрягся.

Кто бы мог подумать, что из-за чего-то столь невинного я почувствую себя такой распутной? «Мистер Дарси, я прошу прощения за свою наглость». И за то, что я такая идиотка. Читай обстановку, Монро. Я ослабила хватку, чувствуя себя идиоткой. Но случилось нечто чудесное. Он потянулся и накрыл мою руку своей на своём бицепсе, удерживая её. Тепло его руки проникло сквозь мою перчатку, пронзив меня током.