Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 73

Когда мы вышли из гардеробной, небольшой ансамбль заиграл весёлую мелодию, которую, как я думаю, современная леди Кэтрин назвала «Личинка мистера Бевериджа». Я запомнила её только из-за странного названия. Но это означало, что это будет деревенский танец. К сожалению, мне не очень хотелось танцевать. Всё тело болело, и я не была уверена, что от прыжков мне станет лучше.

Однако, когда я увидела, что Джейн стоит рядом с Бингли, моё настроение поднялось. Миссис Беннет стояла в стороне, нервничая, и слишком громко разговаривала с леди Лукас и миссис Филлипс, говоря то, чего, вероятно, не следовало говорить, например: «Мистер Бингли богат, знаете ли. Пять тысяч в год. Джейн и мистер Бингли хорошо смотрятся вместе, не так ли?»

Мэри и Шарлотта, которые не отходили от меня ни на шаг, очевидно, услышали её и захихикали. Мне это совсем не показалось забавным, потому что я знала, какие проблемы это создаст для Джейн и даже для Элизабет — настоящей, а может, и для меня тоже.

Наблюдая за Джейн и мистером Бингли, я вспомнила, что если Бингли здесь, значит, и мистер Дарси тоже должен быть здесь. Моё сердце пропустило несколько ударов, пока я искала его в толпе. Мне нужно было его увидеть. Он каким-то странным образом был связан с Фитцем.

Мне не потребовалось много времени, чтобы заметить его в бальном зале. Он стоял высокий и отстранённый, его галстук выглядел очень сексуально, и он старался ни с кем не встречаться взглядом. Именно так Фиц обычно вёл себя в школе. Он не хотел, чтобы кто-то случайно подумал, что ему интересно с ними поговорить, даже наши преподаватели. Мне стоило больших усилий не побежать к мистеру Дарси и не умолять его помочь мне выбраться из этой ситуации, но потом я вспомнила, что он не мой лучший друг. И кто мог забыть нашу ужасную встречу в начале дня? Как я могла оправиться после этого?

Но, словно почувствовав, что я смотрю на него, он встретился со мной взглядом. Вместо того, чтобы отвернуться с отвращением, как я ожидала, он посмотрел на меня так пристально, что я замерла и затаила дыхание. Это длилось недолго. Он покачал головой, словно что-то его беспокоило, а затем заставил себя отвести взгляд.

У меня не было времени осознать, что только что произошло, потому что ко мне подошёл незнакомый мужчина, когда мы с Мэри и Шарлоттой шли по краю танцпола. Он слегка поклонился мне. — Могу я пригласить вас на танец?

— О, э-э. Я не собиралась танцевать сегодня вечером. Я неважно себя чувствую. Может, вы потанцуете с моей подругой или сестрой? — Я указала на Мэри и Шарлотту, чувствуя себя не в своей тарелке. Мне хотелось, чтобы у меня был сценарий, который я выучила для «Гордости и предубеждения». Должна ли я была знать этого мужчину? Было ли невежливо отказаться? Я знала, что Элизабет танцевала на балу в книге. Не все танцы, но она несколько раз вставала.

Мужчина моргнул, словно я его оглушила. — Э-э, хорошо. Он повернулся к Мэри, которая, казалось, была очень рада такому вниманию, пусть и неискреннему. — Могу я иметь честь пригласить вас на танец?

Мэри задумчиво замолчала, словно вела внутренний диалог, как будто танец пошёл бы вразрез со всем, за что она боролась. Поэтому я сделала то, что делают старшие сёстры, — ответила за неё: «Для неё это будет честью».

Мэри бросила на меня уничтожающий взгляд, но он быстро сменился улыбкой.

— Как странно, — сказала Шарлотта, как только пара ушла. — Мэри ненавидит танцевать. Она предпочла бы играть на пианино или размышлять о своих моральных принципах.

Размышлять о моральных наклонностях? Что ж, это звучало забавно. Я хотела сказать, что это, вероятно, защитный механизм, потому что Мэри не была уверена в себе и, возможно, страдала от синдрома среднего ребёнка, но я не думала, что эти термины что-то значат здесь. Но, чёрт возьми, означало ли изменение Мэри, что я уже испортила историю и свои шансы выбраться отсюда? Или мне придётся жить вечно, зная, что я испортила один из величайших романов всех времён? Это звучало так, будто это могло случиться со мной. Посмотрите, что я сделала в своей реальной жизни — я могла бы стать членом британской королевской семьи. Не то чтобы я действительно этого хотела, но дело не в этом.

— И ты меня удивляешь, Лиззи. Мы с Шарлоттой пробирались между зрителями. — Мистер Ратледж в упадке. Его отец — один из самых богатых людей в графстве, и он должен унаследовать его состояние. И, осмелюсь сказать, мистер Ратледж очень красив.

Я предполагала, что он красив, но сегодня вечером меня интересовал только один мужчина — тот, кто, как я чувствовала, смотрел на меня. Не спрашивайте меня как, но я это знала. Это было похоже на то, как если бы я чувствовала на себе взгляд Фитца.

Мы с Шарлоттой нашли места недалеко от мистера Дарси, и не кто иная, как Кэролайн Бингли, которая села к нему так близко, как только могла. Я предположила, что другой женщиной была миссис Херст. В "Парке гордости и предубеждения" не было миссис Херст, поскольку это была такая незначительная роль, но они выглядели как сестры, у обеих были каштановые волосы и надменные позы. Кроме того, их бархатные платья говорили о том, каким персонажем они были в этой истории. И будь я проклята, если Кэролайн не похожа на Уиннифред. Тьфу. Почему?

Я могла только представить, что сейчас делает настоящая леди Уиннифред. Если бы я действительно умерла, она бы, наверное, устроила вечеринку и пыталась утешить Фитца. Несомненно, они с мамой Фитца были бы в восторге и, вероятно, выбирали бы свадебное платье для Уиннифред. Если бы я была жива, я не знала бы, что сейчас происходит с моим телом. Может, оно всё ещё лежит в поле? Если бы это было так, Уиннифред, вероятно, попыталась бы наступить мне на голову и назвать это несчастным случаем.

Пока мы сидели там, ещё несколько мужчин пригласили меня на танец. Я каждый раз отказывалась, к ужасу и потрясению Шарлотты.

— Кажется, сегодня ты в фаворе, — удивлённо сказала она. — Даже больше, чем Джейн.

Я заломила руки в перчатках. “ Не могу представить, почему.

Шарлотта внимательно посмотрела на меня. «В тебе что-то изменилось, Лиззи». Она казалась такой же озадаченной, как и я.

Я была благодарна, когда следующий мужчина, пригласивший меня на танец, обратился с приглашением к Шарлотте, и я снова отказалась. Это дало мне больше времени, чтобы понаблюдать за мистером Дарси. Я хотела извиниться перед ним, но знала, что не могу подойти к нему без должного представления, и продолжала думать о том, что сказала леди Кэтрин в парке «Гордость и предубеждение»: «Леди никогда не должна заставлять мужчину обращать на неё внимание». Однако я считала, что мистер Дарси обращает на меня внимание. Каждый раз, когда я украдкой бросала на него взгляд, я замечала, что он смотрит на меня. Конечно, он отводил взгляд каждый раз, когда я ловила его на этом. Это было забавно, если бы не вероятность того, что я недостаточно красива, чтобы соблазнить его.

После того, как закончился следующий набор танцев, в бальном зале поднялась суматоха: партнёры менялись, и люди направлялись к буфету. Я заметила, что все мои сёстры и Шарлотта нашли себе новых партнёров по танцам. Мэри сияла от гордости, что её снова пригласили. Я была более чем рада, что её причёска прекрасно держалась. Может быть, на этот раз я смогу кому-нибудь помочь, даже если это будет что-то незначительное. Мне было интереснее наблюдать за тем, как мистер Бингли подошёл поговорить с мистером Дарси.